Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven; |
American Standard |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven. |
Basic English |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For he looketh [05027] to the ends [07098] of the earth [0776], and seeth [07200] under the whole heaven [08064]; |
Strong Concordance |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; |
Updated King James |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see, |
Young's Literal |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven. |
Darby |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
Webster |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky. |
World English |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. |
Douay Rheims |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit |
Jerome's Vulgate |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky. |
Hebrew Names |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
"For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens. |
New American Standard Bible© |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens. |
Amplified Bible© |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
Car il voit jusqu`aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
Car lui, voit jusqu'aux bouts de la terre: sa vue s'étend sous tous les cieux. |
John Darby (French) |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |