Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Nehemiah 2:15 - King James

Verse         Comparing Text
Ne 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. American Standard
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Then in the night, I went up by the stream, viewing the wall; then turning back, I went in by the door in the valley, and so came back. Basic English
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Then went I up [05927] in the night [03915] by the brook [05158], and viewed [07663] [07665] the wall [02346], and turned back [07725], and entered [0935] by the gate [08179] of the valley [01516], and so returned [07725]. Strong Concordance
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Updated King James
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. and I am going up through the brook by night, and am measuring about the wall, and turn back, and come in through the gate of the valley, and turn back. Young's Literal
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. And I went up in the night through the valley, and viewed the wall, and turned back, and entered by the valley-gate and returned. Darby
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Then I went up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Webster
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. World English
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. And I went up in the night by the torrent, and viewed the wall, and going back I came to the gate of the valley, and returned. Douay Rheims
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. et ascendi per torrentem nocte et considerabam murum et reversus veni ad portam Vallis et redii Jerome's Vulgate
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. Hebrew Names
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Y subí por el torrente de noche, y consideré el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y volvíme. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Y subí por el arroyo de noche, y consideré el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y me volví. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. So I went up at night by the ravine and inspected the wall. Then I entered the Valley Gate again and returned. New American Standard Bible©
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. So [gradually] I went up by the brook [Kidron] in the night and inspected the wall; then I turned back and entered [the city] by the Valley Gate, and so returned. Amplified Bible©
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour. Louis Segond - 1910 (French)
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille; et je m'en revins, et entrai par la porte de la vallée, et je m'en retournai. John Darby (French)
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Ainda de noite subi pelo ribeiro, e contemplei o muro; e virando, entrei pela porta do vale, e assim voltei.     Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top