Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building. |
American Standard |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then they said these words to them: What are the names of the men who are at work on this building? |
Basic English |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then [0116] said [0560] we unto them after this manner [03660], What [04479] are [0581] the names [08036] of the men [01400] that make [01124] this [01836] building [01147]? |
Strong Concordance |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Updated King James |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then thus we have said to them, `What `are' the names of the men who are building this building?' |
Young's Literal |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
And they said to them after this manner: What are the names of the men that build this building? |
Darby |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Webster |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building. |
World English |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building. |
Douay Rheims |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis |
Jerome's Vulgate |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building. |
Hebrew Names |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Entonces les dijimos en orden a esto, ¡cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio! |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building. |
New American Standard Bible© |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Then we told them [in reply] the names of the men who were building this building. |
Amplified Bible© |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice. |
John Darby (French) |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? |
Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constroem este edifício? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |