Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
American Standard |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people of the land made the hands of the people of Judah feeble, troubling them with fear in their building; |
Basic English |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people [05971] of the land [0776] weakened [07503] the hands [03027] of the people [05971] of Judah [03063], and troubled [0926] [01089] them in building [01129], |
Strong Concordance |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Updated King James |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
And it cometh to pass, the people of the land are making the hands of the people of Judah feeble, and troubling them in building, |
Young's Literal |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
And the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building; |
Darby |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Webster |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
World English |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people of the land hindered the hands of the people of Juda, and troubled them in building. |
Douay Rheims |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
factum est igitur ut populus terrae inpediret manus populi Iudae et turbaret eos in aedificando |
Jerome's Vulgate |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Hebrew Names |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Mas el pueblo de la tierra debilitaba las manos del pueblo de Judá, y los arredraban de edificar. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Mas el pueblo de la tierra debilitaba las manos del pueblo de Judá, y los perturbaban de edificar. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from building, |
New American Standard Bible© |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Then [the Samaritans] the people of the land [continually] weakened the hands of the people of Judah and troubled and terrified them in building |
Amplified Bible© |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Alors les gens du pays découragèrent le peuple de Juda; ils l`intimidèrent pour l`empêcher de bâtir, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Alors le peuple du pays rendit lâches les mains du peuple de Juda; |
John Darby (French) |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Então o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e os inquietava, impedindo-os de edificar; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |