Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Chronicles 4:9 - King James

Verse         Comparing Text
2Ch 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. American Standard
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Then he made the open space for the priests, and the great open space and its doors, plating the doors with brass. Basic English
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Furthermore he made [06213] the court [02691] of the priests [03548], and the great [01419] court [05835], and doors [01817] for the court [05835], and overlaid [06823] the doors [01817] of them with brass [05178]. Strong Concordance
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Updated King James
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. And he maketh the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he hath overlaid with brass. Young's Literal
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors thereof with bronze. Darby
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Webster
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with brass. World English
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. He made also the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass. Douay Rheims
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. fecit etiam atrium sacerdotum et basilicam grandem et ostia in basilica quae texit aere Jerome's Vulgate
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with brass. Hebrew Names
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. A más de esto hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió las puertas de ellas de bronce. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. A más de esto hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió las puertas de ellas de bronce. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Then he made the court of the priests and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze. New American Standard Bible©
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Moreover, he made the priests' court, and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze. Amplified Bible©
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d`airain les battants. Louis Segond - 1910 (French)
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Et il fit le parvis des sacrificateurs, et la grande cour, et les portes de la cour, et il recouvrit d'airain leurs battants. John Darby (French)
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Fez mais o átrio dos sacerdotes, e o átrio grande, e as suas portas, as quais revestiu de bronze.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top