Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
American Standard |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
And he made altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will my name be for ever. |
Basic English |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Also he built [01129] altars [04196] in the house [01004] of the LORD [03068], whereof the LORD [03068] had said [0559], In Jerusalem [03389] shall my name [08034] be for ever [05769]. |
Strong Concordance |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Updated King James |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, `In Jerusalem is My name to the age.' |
Young's Literal |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Darby |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Also he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Webster |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, "My name shall be in Jerusalem forever." |
World English |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
He built also altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said: In Jerusalem shall my name be for ever. |
Douay Rheims |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
aedificavit quoque altaria in domo Domini de qua dixerat Dominus in Hierusalem erit nomen meum in aeternum |
Jerome's Vulgate |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, "My name shall be in Jerusalem forever." |
Hebrew Names |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Edificó también altares en la casa de Jehová, de la cual había dicho Jehová: En Jerusalem será mi nombre perpetuamente. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Edificó también altares en la Casa del SEÑOR, de la cual había dicho el SEÑOR: En Jerusalén será mi Nombre perpetuamente. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
He built altars in the house of the LORD of which the LORD had said, "My name shall be in Jerusalem forever." |
New American Standard Bible© |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Also he built [heathen] altars in the Lord's house, of which the Lord had said, In Jerusalem shall My Name be forever. |
Amplified Bible© |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Il bâtit des autels dans la maison de l`Éternel, quoique l`Éternel eût dit: C`est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
et il bâtit des autels dans la maison de l'Éternel, de laquelle l'Éternel avait dit: C'est dans Jérusalem que sera mon nom à toujours; |
John Darby (French) |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
Também edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém estará o meu nome eternamente. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |