Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha. |
American Standard |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman, with all his horses and his carriages, came to the door of Elisha's house. |
Basic English |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman [05283] came [0935] with his horses [05483] and with his chariot [07393], and stood [05975] at the door [06607] of the house [01004] of Elisha [0477]. |
Strong Concordance |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
Updated King James |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
And Naaman cometh, with his horses and with his chariot, and standeth at the opening of the house for Elisha; |
Young's Literal |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
And Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the doorway of the house of Elisha. |
Darby |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
Webster |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha. |
World English |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman came with Iris horses and chariots, and stood at the door of the house of Eliseus: |
Douay Rheims |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
venit ergo Naaman cum equis et curribus et stetit ad ostium domus Helisei |
Jerome's Vulgate |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha. |
Hebrew Names |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
Y vino Naamán con sus caballos y con su carro, y paróse á las puertas de la casa de Eliseo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
Y vino Naamán con su caballería y con su carro, y se paró a las puertas de la casa de Eliseo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman came with his horses and his chariots and stood at the doorway of the house of Elisha. |
New American Standard Bible© |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
So Naaman came with his horses and chariots and stopped at Elisha's door. |
Amplified Bible© |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s`arrêta à la porte de la maison d`Élisée. |
Louis Segond - 1910 (French) |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
¶ Et Naaman vint avec ses chevaux et avec son char, et se tint à l'entrée de la maison d'Élisée. |
John Darby (French) |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
Veio, pois, Naamã com os seus cavalos, e com o seu carro, e parou à porta da casa de Eliseu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |