Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well. |
American Standard |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he said, Why are you going to him today? it is not a new moon or a Sabbath. But she said, It is well. |
Basic English |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he said [0559], Wherefore wilt thou go [01980] to him to day [03117]? it is neither new moon [02320], nor sabbath [07676]. And she said [0559], It shall be well [07965]. |
Strong Concordance |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he said, Wherefore will you go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
Updated King James |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he saith, `Wherefore art thou going unto him to-day? -- neither new moon nor sabbath!' and she saith, `Peace `to thee'!' |
Young's Literal |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he said, Why wilt thou go to him to-day? It is neither new moon nor sabbath. And she said, It is well. |
Darby |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he said, Why wilt thou go to him to-day? it is neither new-moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
Webster |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
He said, "Why would you want go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "It's alright." |
World English |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he said to her: Why dost thou go to him? to day is neither new moon nor sabbath. She answered: I will go. |
Douay Rheims |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
qui ait illi quam ob causam vadis ad eum hodie non sunt kalendae neque sabbatum quae respondit vale |
Jerome's Vulgate |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
He said, "Why would you want go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "It's alright." |
Hebrew Names |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
Y él dijo: ¿Para qué has de ir á él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
Y él dijo: ¿Para qué has de ir a él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well." |
New American Standard Bible© |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
And he said, Why go to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath. And she said, It will be all right. |
Amplified Bible© |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
Et il dit: Pourquoi veux-tu aller aujourd`hui vers lui? Ce n`est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit: Tout va bien. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Et elle dit: Tout va bien. |
John Darby (French) |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. |
Disse ele: Por que queres ir ter com ele hoje? Não é lua nova nem sábado. E ela disse: Tudo vai bem. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |