Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom. |
American Standard |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
And he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom. |
Basic English |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
And he said [0559], Which way [01870] shall we go up [05927]? And he answered [0559], The way [01870] through the wilderness [04057] of Edom [0123]. |
Strong Concordance |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
Updated King James |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
And he saith, `Where `is' this -- the way we go up?' and he saith, `The way of the wilderness of Edom.' |
Young's Literal |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom. |
Darby |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
And he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
Webster |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
He said, "Which way shall we go up?" He answered, "The way of the wilderness of Edom." |
World English |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
And he said: Which way shall we go up? But he answered: By the desert of Edom. |
Douay Rheims |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
dixitque per quam viam ascendemus at ille respondit per desertum Idumeae |
Jerome's Vulgate |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
He said, "Which way shall we go up?" He answered, "The way of the wilderness of Edom." |
Hebrew Names |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of Edom." |
New American Standard Bible© |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
Joram said, Which way shall we go up? Jehoshaphat answered, The way through the Wilderness of Edom. |
Amplified Bible© |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Joram dit: Par le chemin du désert d`Édom. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Et il dit: Par le chemin du désert d'Édom. |
John Darby (French) |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
E perguntou: Por que caminho subiremos? Respondeu-lhe Jorão: Pelo caminho do deserto de Edom. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |