Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him. |
American Standard |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now, get me a player of music, and it will come about that while the man is playing, the hand of the Lord will come on me and I will give you the word of the Lord: and they got a player of music, and while the man was playing, the hand of the Lord was on him. |
Basic English |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now bring [03947] me a minstrel [05059]. And it came to pass, when the minstrel [05059] played [05059], that the hand [03027] of the LORD [03068] came upon him. |
Strong Concordance |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
Updated King James |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the playing of the minstrel, that the hand of Jehovah is on him, |
Young's Literal |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
And now fetch me a minstrel. And it came to pass when the minstrel played, that the hand of Jehovah was upon him. |
Darby |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
Webster |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now bring me a minstrel." It happened, when the minstrel played, that the hand of Yahweh came on him. |
World English |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now bring me hither a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came upon him, and he said: |
Douay Rheims |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
nunc autem adducite mihi psalten cumque caneret psaltes facta est super eum manus Domini et ait |
Jerome's Vulgate |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now bring me a minstrel." It happened, when the minstrel played, that the hand of the LORD came on him. |
Hebrew Names |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano de Jehová fué sobre Eliseo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre él; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
"But now bring me a minstrel." And it came about, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
New American Standard Bible© |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
But now bring me a minstrel. And while the minstrel played, the hand and power of the Lord came upon [Elisha]. |
Amplified Bible© |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l`Éternel fut sur Élisée. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
Et maintenant amenez-moi un joueur de harpe. Et il arriva, comme le joueur de harpe jouait, que la main de l'Éternel fut sur Élisée. |
John Darby (French) |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
Agora, contudo, trazei-me um harpista. E sucedeu que, enquanto o harpista tocava, veio a mão do Senhor sobre Eliseu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |