Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away. |
American Standard |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They gave worship to the Lord, but they gave honour to their gods like the nations did from whom they had been taken as prisoners. |
Basic English |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared [03373] the LORD [03068], and served [05647] their own gods [0430], after the manner [04941] of the nations [01471] whom they carried away [01540] from thence. |
Strong Concordance |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
Updated King James |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
Jehovah they are fearing, and their gods they are serving, according to the custom of the nations whence they removed them. |
Young's Literal |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared Jehovah, and served their own gods after the manner of the nations, whence they had been carried away. |
Darby |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
Webster |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared Yahweh, and served their own gods, after the ways of the nations from among whom they had been carried away. |
World English |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
And when they worshipped the Lord, they served also their own gods according to the custom of the nations out of which they were brought to Samaria: |
Douay Rheims |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
et cum Dominum colerent diis quoque suis serviebant iuxta consuetudinem gentium de quibus translati fuerant Samariam |
Jerome's Vulgate |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared the LORD, and served their own gods, after the ways of the nations from among whom they had been carried away. |
Hebrew Names |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
Temían á Jehová, y honraban á sus dioses, según la costumbre de las gentes de donde habían sido trasladados. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
Temían al SEÑOR, y honraban también a sus dioses, según la costumbre de los gentiles que habían hecho traspasar de allí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared the LORD and served their own gods according to the custom of the nations from among whom they had been carried away into exile. |
New American Standard Bible© |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
They feared the Lord, yet served their own gods, as did the nations from among whom they had been carried away. |
Amplified Bible© |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
Ainsi ils craignaient l`Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d`après la coutume des nations d`où on les avait transportés. |
Louis Segond - 1910 (French) |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
ils craignaient l'Éternel, et ils servaient leurs dieux selon la coutume des nations d'où ils avaient été transportés. |
John Darby (French) |
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. |
Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transportados. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |