Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
American Standard |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
And death came to Elisha and they put his body into the earth. Now in the spring of the year, armed bands of Moabites frequently came, overrunning the land. |
Basic English |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
And Elisha [0477] died [04191], and they buried [06912] him. And the bands [01416] of the Moabites [04124] invaded [0935] the land [0776] at the coming in [0935] of the year [08141]. |
Strong Concordance |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Updated King James |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year, |
Young's Literal |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Darby |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Webster |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
World English |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
And Eliseus died, and they buried him. And the rovers from Moab came into the land the same year. |
Douay Rheims |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
mortuus est ergo Heliseus et sepelierunt eum latrunculi quoque de Moab venerunt in terra in ipso anno |
Jerome's Vulgate |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Hebrew Names |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Y murió Eliseo, y sepultáronlo. Entrado el año vinieron partidas de Moabitas á la tierra. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año vinieron ejércitos de moabitas a la tierra. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year. |
New American Standard Bible© |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Elisha died, and they buried him. Bands of the Moabites invaded the land in the spring of the next year. |
Amplified Bible© |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Élisée mourut, et on l`enterra. L`année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
¶ Et Élisée mourut, et on l'enterra. Et des troupes de Moab entrèrent dans le pays au commencement de l'année suivante. |
John Darby (French) |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |