Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Kings 19:7 - King James

Verse         Comparing Text
1Ki 19:7 And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee. American Standard
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength. Basic English
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the angel [04397] of the LORD [03068] came again [07725] the second time [08145], and touched [05060] him, and said [0559], Arise [06965] and eat [0398]; because the journey [01870] is too great [07227] for thee. Strong Concordance
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you. Updated King James
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, `Rise, eat, for the way is too great for thee;' Young's Literal
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise, eat; for the journey is too great for thee. Darby
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee. Webster
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. The angel of Yahweh came again the second time, and touched him, and said, "Arise and eat, because the journey is too great for you." World English
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said to him: Arise, eat: for thou hast yet a great way to go. Douay Rheims
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. reversusque est angelus Domini secundo et tetigit eum dixitque illi surge comede grandis enim tibi restat via Jerome's Vulgate
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. The angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, "Arise and eat, because the journey is too great for you." Hebrew Names
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. Y volviendo el ángel de Jehová la segunda vez, tocóle, diciendo: Levántate, come: porque gran camino te resta. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. Y volviendo el ángel del SEÑOR la segunda vez, le tocó, diciendo: Levántate, come; porque gran camino te resta. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. The angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise, eat, because the journey is too great for you." New American Standard Bible©
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. The angel of the Lord came the second time and touched him and said, Arise and eat, for the journey is too great for you. Amplified Bible©
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. L`ange de l`Éternel vint une seconde fois, le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. Louis Segond - 1910 (French)
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. Et l'ange de l'Éternel revint une seconde fois, et le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. John Darby (French)
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top