Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. |
American Standard |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast. |
Basic English |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And it was so, that when they that bare [05375] the ark [0727] of the LORD [03068] had gone [06805] six [08337] paces [06806], he sacrificed [02076] oxen [07794] and fatlings [04806]. |
Strong Concordance |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
Updated King James |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling. |
Young's Literal |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And it was so, that when they that bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatted beast. |
Darby |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
Webster |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
It was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf. |
World English |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And when they that carried the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a ram: |
Douay Rheims |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus immolabat bovem et arietem |
Jerome's Vulgate |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
It was so, that, when those who bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf. |
Hebrew Names |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
Y cuando los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. |
New American Standard Bible© |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
And when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. |
Amplified Bible© |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
Quand ceux qui portaient l`arche de l`Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
Et il arriva que quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse. |
John Darby (French) |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |