Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me, |
American Standard |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. |
Basic English |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
It is God [0410] that avengeth [05414] [05360] me, and that bringeth down [03381] the people [05971] under me, |
Strong Concordance |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
It is God that avenges me, and that brings down the people under me. |
Updated King James |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
God -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me, |
Young's Literal |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
The ùGod who hath avenged me, And hath brought the peoples under me. |
Darby |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
Webster |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me, |
World English |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
God who giveth me revenge, and bringest down people under me, |
Douay Rheims |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me |
Jerome's Vulgate |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me, |
Hebrew Names |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me, |
New American Standard Bible© |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
It is God Who executes vengeance for me and Who brought down [and disciplined] the peoples under me, |
Amplified Bible© |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m`assujettit les peuples, |
Louis Segond - 1910 (French) |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
le *Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi. |
John Darby (French) |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |