Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
American Standard |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
And when the time came for her to give birth, it was clear that there were two children in her body. |
Basic English |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
And it came to pass in the time [06256] of her travail [03205], that, behold, twins [08380] were in her womb [0990]. |
Strong Concordance |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
Updated King James |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
And it cometh to pass in the time of her bearing, that lo, twins `are' in her womb; |
Young's Literal |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
And it came to pass at the time of her delivery, that behold, twins were in her womb. |
Darby |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
And it came to pass in the time of her travail, that behold, twins were in her womb. |
Webster |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
It happened in the time of her travail, that behold, twins were in her womb. |
World English |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
And when she was ready to be brought to bed, there appeared twins in her womb: and in the very delivery of the infants, one put forth a hand, whereon the midwife tied a scarlet thread, saying: |
Douay Rheims |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens |
Jerome's Vulgate |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
It happened in the time of her travail, that behold, twins were in her womb. |
Hebrew Names |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
Y aconteció que al tiempo del parir, he aquí había dos en su vientre. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
Y aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había dos en su vientre. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb. |
New American Standard Bible© |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
Now when the time came for her to be delivered, behold, there were twins in her womb. |
Amplified Bible© |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
Quand elle fut au moment d`accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
Et il ne la connut plus. Et il arriva, au temps où elle enfanta, que voici, des jumeaux étaient dans son ventre; |
John Darby (French) |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
Sucedeu que, ao tempo de ela dar à luz, havia gêmeos em seu ventre; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |