Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint. |
American Standard |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food; |
Basic English |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
And Jacob [03290] sod [02102] pottage [05138]: and Esau [06215] came [0935] from the field [07704], and he was faint [05889]: |
Strong Concordance |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
And Jacob cook pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
Updated King James |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
And Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he `is' weary; |
Young's Literal |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint. |
Darby |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
And Jacob boiled pottage: and Esau came from the field, and he was faint. |
Webster |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished. |
World English |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
And Jacob boiled Pottage: to whom Esau, coming faint out of the field, |
Douay Rheims |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
coxit autem Iacob pulmentum ad quem cum venisset Esau de agro lassus |
Jerome's Vulgate |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished. |
Hebrew Names |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished; |
New American Standard Bible© |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
Jacob was boiling pottage (lentil stew) one day, when Esau came from the field and was faint [with hunger]. |
Amplified Bible© |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
¶ Jacob cuisait un potage; et Ésaü arriva des champs, et il était las. |
John Darby (French) |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |