Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 23:15 - King James

Verse         Comparing Text
Ge 23:15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead. American Standard
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there. Basic English
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord [0113], hearken [08085] unto me: the land [0776] is worth four [0702] hundred [03967] shekels [08255] of silver [03701]; what is that betwixt [0996] me and thee? bury [06912] therefore thy dead [04191]. Strong Concordance
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead. Updated King James
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. `My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what `is' it? -- thy dead bury.' Young's Literal
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead. Darby
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, hearken to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Webster
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead." World English
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead. Douay Rheims
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum Jerome's Vulgate
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead." Hebrew Names
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto. Reina Valera - 1909 (Spanish)
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre mí y ti? Entierra pues tu muerta. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead." New American Standard Bible©
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, listen to me. The land is worth 400 shekels of silver; what is that between you and me? So bury your dead. Amplified Bible©
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d`argent, qu`est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort. Louis Segond - 1910 (French)
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Mon seigneur, écoute-moi: Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? John Darby (French)
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top