Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 21:7 - King James

Verse         Comparing Text
Ge 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age. American Standard
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old. Basic English
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said [0559], Who would have said [04448] unto Abraham [085], that Sarah [08283] should have given children [01121] suck [03243]? for I have born [03205] him a son [01121] in his old age [02208]. Strong Concordance
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Updated King James
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?' Young's Literal
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne him a son in his old age. Darby
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah shall nurse children? for I have borne him a son in his old age. Webster
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age." World English
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age. Douay Rheims
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni Jerome's Vulgate
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age." Hebrew Names
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." New American Standard Bible©
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children at the breast? For I have borne him a son in his old age! See: Heb. 11:12. Amplified Bible©
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. Louis Segond - 1910 (French)
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Et elle dit: Qui eût dit à Abraham: Sara allaitera des fils? Car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. John Darby (French)
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top