Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Acts 7:19 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ac 7:19 |
King James |
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Dealt subtilly - He acted deceitfully; he used fraud. The cunning or deceitful attempt which is referred to, is his endeavour to weaken and destroy the Jewish people by causing their male children to be put to death, Exo 1:22.
Our kindred - Our nation, or our ancestors.
And evil-entreated - Was unjust and cruel toward them.
So that ... - For that purpose, or to "cause" them to cast them out. He dealt with them in this cruel manner, hoping that the Israelites themselves would destroy their own sons, that they might not grow up to experience the same sufferings as their fathers had. The cunning or subtilty of Pharaoh extended to everything that he did to oppress, to keep under, and to destroy the children of Israel. |
Vincent's Word Studies, by Marvin R. Vincent [1886] |
Dealt subtilely (κατασοφισάμενος)
Only here in New Testament. Lit., to employ cunning against. See on σοφὸς, wise, Jam 3:13.
So that they cast out (τοῦ ποιεῖν ἔκθετα)
Lit., make exposed. The verb ἐκτίθημι, to set out, or place outside, is not uncommon in classical Greek for the exposure of a new-born child. Thus Herodotus, of Cyrus, exposed in infancy: "The herdsman's wife entreated him not to expose (ἐκθεῖναι) the babe" (i., 112). The rendering of the A. V., "so that they cast out," is correct, expressing the result, and not Pharaoh's design.
Young children (βρέφη)
Incorrect. See on Pe1 2:2. Rev., rightly, babes.
Live (ζωογονεῖσθαι)
Or, be preserved alive. See on Luk 17:33. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Exposed - Cast out to perish by hunger or wild beasts. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
The same dealt subtilty - Οὑτος κατασοφισαμενος, A word borrowed from the Septuagint, who thus translate the Hebrew נהחכמה לו nithchokmah lo, let us deal wisely with it, i.e. with cunning and deceit, as the Greek word implies; and which is evidently intended by the Hebrew. See Gen 27:35, Thy brother came with subtilty, which the Targumist explains by בחוכמא be-chokma, with wisdom, that is, cunning and deceit. For this the Egyptians were so remarkable that αιγυπτιαζειν, to Egyptize, signified to act cunningly, and to use wicked devices. Hence the Jews compared them to foxes; and it is of them that Canticles, Sol 2:15, is understood by the rabbins: Take us the little foxes which spoil our vines; destroy the Egyptians, who, having slain our male children, sought to destroy the name of Israel from the face of the earth.
To the end they might not live - Might not grow up and propagate, and thus build up the Hebrew nation. |
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.