Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Acts 15:18 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ac 15:18 |
King James |
Known unto God are all his works from the beginning of the world. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
Known unto God are all his works from the beginning--He who announced these things so long before, and He who had now brought them to pass, were one and the same; so that they were no novelty. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Known unto God ... - See the notes on Act 1:24. The meaning of this verse, in this connection, is this. God sees everything future; he knows what he will accomplish; he has a plan; all his works are so arranged in his mind that he sees everything distinctly and clearly. As he foretold these, it was a part of his plan; and as it was a part of his plan long since foretold, it should not be opposed and resisted by us. |
Vincent's Word Studies, by Marvin R. Vincent [1886] |
Known unto God, etc
The best texts join these words with the preceding verse, from which they omit all; rendering, The Lord, who maketh these things known from the beginning of the world. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Known unto God are all his works from eternity - Which the apostle infers from the prophecy itself, and the accomplishment of it. And this conversion of the Gentiles being known to him from eternity, we ought not to think a new or strange thing. It is observable, he does not speak of God's works in the natural world, (which had been nothing to his present purpose,) but of his dealing with the children of men. Now he could not know these, without knowing the characters and actions of particular persons, on a correspondence with which the wisdom and goodness of his providential dispensations is founded. For instance, he could not know how he would deal with heathen idolaters (whom he was now calling into his Church) without knowing there would be heathen idolaters: and yet this was a thing purely contingent, a thing as dependent on the freedom of the human mind, as any we can imagine. This text, therefore, among a thousand more, is an unanswerable proof, that God foreknows future contingencies, though there are difficulties relating hereto which men cannot solve. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Known unto God are all his works from the beginning - As if he had said, This is not a new counsel of God: he had purposed, from the time he called the Israelites, to make the Gentiles partakers of the same grace and mercy; and ultimately to destroy those rites and ceremonies which separated them from each other. He therefore has sent the Gospel of his Son, proclaiming equally peace to him that is afar off, the Gentiles, and to him that is nigh, the Jews.
The whole of this verse is very dubious: the principal part of it is omitted by the most ancient MSS., and Griesbach has left γνωϚα απ' αιωνος doubtful, and has thrown εϚι τῳ Θεῳ παντα τα εργα αὑτου out of the text. Of the former clause, Professor White, in his Crisews, says, "forsitan delenda," "probably these words should be blotted out." And of the latter clause he says, "certissime delenda," "most assuredly these should be blotted out." Supposing the whole to be genuine, critics have labored to find out the sense. Some very learned men, and particularly Schleusner, contend that the word γνωϚα, from γινωσκειν, to know, should be understood here in the same sense in which ידא yada is in many parts of the Old Testament, which not only signifies to know, but to approve, love, etc. They therefore would translate the passage thus: All the works of God are ever dear unto him. And, if so, consequently we might naturally expect him to be merciful to the Gentiles, as well as to the Jews; and the evidence now afforded of the conversion of the Gentiles is an additional proof that all God's works are equally dear to him. |
24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,