Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Luke 8:23 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Lu 8:23 |
King James |
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
JESUS CROSSING THE LAKE, STILLS THE STORM. (Luk 8:22-25)
filled--literally, "were getting filled," that is, those who sailed; meaning that their ship was so. |
Vincent's Word Studies, by Marvin R. Vincent [1886] |
He fell asleep (ἀφύπνωσεν)
Very graphic. He fell off (ἀπό) into sleep.
Came down (κατέβη)
More vivid than either Matthew or Mark, who have there arose. The word describes the action of the sudden storms which literally come down from the heights surrounding the lake. See on Mat 8:24.
Storm (λαιλαψ)
See Mar 4:37. Matthew has σεισμὸς, a shaking. See on Mat 8:24.
They were filling with water (συνεπληροῦντο)
Used by Luke only. Mark, as usual, goes into minuter detail, and describes how the waves beat into the boat. Note the imperfects: they were filling; they were beginning to be in danger, contrasted with the instantaneous descent of the storm expressed by the aorist came down. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
There came down a storm of wind - and they - were in jeopardy - This is a parallel passage to that in Jon 1:4. There was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken: the latter clause of which is thus translated by the Septuagint: και το πλοιον εκινδυνευε του συντριβηναι, And the ship was in the utmost danger of being dashed to pieces. This is exactly the state of the disciples here; and it is remarkable that the very same word, εκινδυνευον, which we translate, were in jeopardy, is used by the evangelist, which is found in the Greek version above quoted. The word jeopardy, an inexpressive French term, and utterly unfit for the place which it now occupies, is properly the exclamation of a disappointed gamester, Jeu perdu! The game is lost! or, j'ai perdu! I have lost! i.e. the game. |
22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.