Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Luke 2:29 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Lu 2:29 |
King James |
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
Lord--"Master," a word rarely used in the New Testament, and selected here with peculiar propriety, when the aged saint, feeling that his last object in wishing to live had now been attained, only awaited his Master's word of command to "depart."
now lettest, &c.--more clearly, "now Thou art releasing Thy servant"; a patient yet reverential mode of expressing a desire to depart. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Now lettest - Now thou "dost" let or permit. This word is in the indicative mood, and signifies that God was permitting him to die in peace, by having relieved his anxieties, allayed his fears, fulfilled the promises, and having by the appearing of the Messiah, removed every reason why he should live any longer, and every wish to live.
Depart - Die.
According to thy word - Thy promise made by revelation. God never disappoints. To many it might have appeared improbable, when such a promise was made to an old man, that it should be fulfilled. But God fulfils all his word, keeps all his promises, and never disappoints those who trust in him. |
Vincent's Word Studies, by Marvin R. Vincent [1886] |
Lettest thou thy servant depart (ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου)
Lit., thou dost release. The word is often used of manumitting or setting free on payment of ransom; and as Simeon uses the word for bond-servant, it is evident that his death is conceived by him under the figure of enfranchisement from service. Godet's "release of a sentinel from duty" is fanciful.
O Lord (δέσποτα)
See on Pe2 2:1.
In peace
Rev. properly puts this in its emphatic position at the end of the sentence. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace - Now thou dismissest, απολυεις, loosest him from life; having lived long enough to have the grand end of life accomplished.
According to thy word - It was promised to him, that he should not die till he had seen the Lord's anointed, Luk 2:26; and now, having seen him, he expects to be immediately dismissed in peace into the eternal world; having a full assurance and enjoyment of the salvation of God. Though Simeon means his death, yet the thing itself is not mentioned; for death has not only lost its sting, but its name also, to those who have, even by faith, seen the Lord's anointed. |
1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.