Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Isaiah 64:4 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Isa 64:4 |
King James |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
perceived by the ear--Paul (Co1 2:9) has for this, "nor have entered into the heart of man"; the virtual sense, sanctioned by his inspired authority; men might hear with the outward ear, but they could only by the Spirit "perceive" with the "heart" the spiritual significancy of God's acts, both those in relation to Israel, primarily referred to here, and those relating to the Gospel secondarily, which Paul refers to.
O God . . . what he . . . prepared--rather, "nor hath eye seen a god beside thee who doeth such things." They refer to God's past marvellous acts in behalf of Israel as a plea for His now interposing for His people; but the Spirit, as Paul by inspiration shows, contemplated further God's revelation in the Gospel, which abounds in marvellous paradoxes never before heard of by carnal ear, not to be understood by mere human sagacity, and when foretold by the prophets not fully perceived or credited; and even after the manifestation of Christ not to be understood save through the inward teaching of the Holy Ghost. These are partly past and present, and partly future; therefore Paul substitutes "prepared" for "doeth," though his context shows he includes all three. For "waiteth" he has "love Him"; godly waiting on Him must flow from love, and not mere fear. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
For since the beginning of the world - This verse is quoted, though not literally, by the apostle Paul, as illustrating the effects of the gospel in producing happiness and salvation (see the notes at Co1 2:9). The meaning here is, that nowhere else among people had there been such blessings imparted, and such happiness enjoyed; or so many proofs of love and protection, as among those who were the people of God, and who feared him.
Men have not heard - In no nation in all past time have deeds been heard of such as thou hast performed.
Nor perceived by the ear - Paul Co1 2:9 renders this 'neither have entered into the heart of man,' 'which,' says Lowth, 'is a phrase purely Hebrew, and which should seem to belong to the prophet.' The phrase, 'Nor perceived by the ear,' he says, is repeated without force or propriety, and he seems to suppose that this place has been either willfully corrupted by the Jews, or that Paul made his quotation from some Apocryphal book - either the ascension of Esaiah, or the Apocalypse of Elias, in both of which the passage is found as quoted by Paul. The phrase is wholly omitted by the Septuagint and the Arabic, but is found in the Vulgate and Syriac. There is no authority from the Hebrew manuscripts to omit it.
Neither hath the eye seen - The margin here undoubtedly expresses the true sense. So Lowth renders it, 'Nor hath the eye seen a God beside thee, which doeth such things for those that trust in him.' In a similar manner, the Septuagint translates it, 'Neither have our eyes seen a God beside thee (οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλήν σου oude hoi ophthalmoi hēmōn eidon theon plēn sou), and thy works which thou hast done for those who wait for mercy.' The sense is, no eye had ever seen such a God as Yahweh; one who so richly rewarded those who put their trust in him. In the Hebrew, the word rendered 'O God,' may be either in the accusative or vocative case, and the sense is, that Yahweh was a more glorious rewarder and protector than any of the gods which had ever been worshipped by the nations.
What he hath prepared - Hebrew, יעשׂה ya‛ăs'eh - 'He doeth,' or will do. So the Septuagint, Ἅ ποιήσεις Ha poiēseis - 'What thou wilt do.' The sense given by our translators - 'What he hath prepared,' has been evidently adopted to accommodate the passage to the sense given by Paul Co1 2:9, ἅἠτοίμασεν, κ.τ.λ. ha ētoimasen, etc. 'What God has prepared.' But the idea is, in the Hebrew, not what God has prepared or laid up in the sense of preserving it for the future; but what he bad already done in the past. No god had done what he had; no human being had ever witnessed such manifestations from any other god.
For him that waiteth for him - Lowth and Noyes, 'For him who trusteth in him.' Paul renders this, 'For them that love him,' and it is evident that he did not intend to quote this literally, but meant to give the general sense. The idea in the Hebrew is, 'For him who waits (למחכה limchakēh) for Yahweh,' that is, who feels his helplessness, and relies on him to interpose and save him. Piety is often represented as an attitude of waiting on God Psa 25:3, Psa 25:5, Psa 25:21; Psa 27:14; Psa 37:9; Psa 130:5. The sense of the whole verse is, that God in his past dealings had given manifestations of his existence, power, and goodness, to those who were his friends, which had been furnished nowhere else. To those interpositions the suppliants appeal, as a reason why he should again interpose, and why he should save them in their heavy calamities. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
(5)
After the long period governed by לוּא has thus been followed by the retrospect in Isa 64:3 (4.), it is absolutely impossible that Isa 64:4 (5a) should be intended as an optative, in the sense of "O that thou wouldst receive him that," etc., as Stier and others propose. The retrospect is still continued thus: "Thou didst meet him that rejoiceth to work righteousness, when they remembered Thee in Thy ways." צדק ועשׂה שׂשׂ is one in whom joy and right action are paired, and is therefore equivalent to לעשׂות שׂשׂ. At the same time, it may possibly be more correct to take צדק as the object of both verses, as Hofmann does in the sense of "those who let what is right be their joy, and their action also;" for though שׂוּשׂ (שׂישׂ) cannot be directly construed with the accusative of the object, as we have already observed at Isa 8:6 and Isa 35:1, it may be indirectly, as in this passage and Isa 65:18. On pâga‛, "to come to meet," in the sense of "coming to the help of," see at Isa 47:3; it is here significantly interchanged with בּדרכיך of the minor clause bidrâkhekhâ yizkerūkhâ, "those who remember Thee in Thy ways" (for the syntax, compare Isa 1:5 and Isa 26:16): "When such as love and do right, walking in Thy ways, remembered Thee (i.e., thanked Thee for grace received, and longed for fresh grace), Thou camest again and again to meet them as a friend."
But Israel appeared to have been given up without hope to the wrath of this very God. Isa 64:4 (5b). "Behold, Thou, Thou art enraged, and we stood as sinners there; already have we been long in this state, and shall we be saved?" Instead of hēn ‛attâh (the antithesis of now and formerly), the passage proceeds with hēn 'attâh. There was no necessity for 'attâh with qâtsaphtâ; so that it is used with special emphasis: "Behold, Thou, a God who so faithfully accepts His own people, hast broken out in wrath." The following word ונּחטא cannot mean "and we have sinned," but is a fut. consec., and therefore must mean at least, "then we have sinned" (the sin inferred from the punishment). It is more correct, however, to take it, as in Gen 43:9, in the sense of, "Then we stand as sinners, as guilty persons:" the punishment has exhibited Israel before the world, and before itself, as what it really is (consequently the fut. consec. does not express the logical inference, but the practical consequence). As ונחטא has tsakeph, and therefore the accents at any rate preclude Shelling's rendering, "and we have wandered in those ways from the very earliest times," we must take the next two clauses as independent, if indeed בהם is to be understood as referring to בדרכיך. Stier only goes halfway towards this when he renders it, "And indeed in them (the ways of God, we sinned) from of old, and should we be helped?" This is forced, and yet not in accordance with the accents. Rosenmller and Hahn quite satisfy this demand when they render it, "Tamen in viis tuis aeternitas ut salvemur;" but ‛ōlâm, αἰών, in this sense of αἰωνιότης, is not scriptural. The rendering adopted by Besser, Grotius, and Starck is a better one: "(Si vero) in illis (viis tuis) perpetuo (mansissemus), tunc servati fuerimus" (if we had continued in Thy ways, then we should have been preserved). But there is no succession of tenses here, which could warrant us in taking ונוּשׁע as a paulo-post future; and Hofmann's view is syntactically more correct, "In them (i.e., the ways of Jehovah) eternally, we shall find salvation, after the time is passed in which He has been angry and we have sinned" (or rather, been shown to be guilty). But we question the connection between בהם and רדכיך in any form. In our view the prayer suddenly takes a new turn from hēn (behold) onwards, just as it did with lū' (O that) in Isa 64:1; and רדכיך in Isa 64:5 stands at the head of a subordinate clause. Hence בהם must refer back to ונחטא קצפת ("in Thine anger and in our sins," Schegg). There is no necessity, however, to search for nouns to which to refer בּהם. It is rather to be taken as neuter, signifying "therein" (Eze 33:18, cf., Psa 90:10), like עליהם, thereupon = thereby (Isa 38:16), בּהן therein (Isa 37:16), מהם thereout (Isa 30:6), therefrom (Isa 44:15). The idea suggested by such expressions as these is no doubt that of plurality (here a plurality of manifestations of wrath and of sins), but one which vanishes into the neuter idea of totality. Now we do justice both to the clause without a verb, which, being a logical copula, admits simply of a present sumus; and also to ‛ōlâm, which is the accusative of duration, when we explain the sentence as meaning, "In this state we are and have been for a long time." ‛Olâm is used in other instances in these prophecies to denote the long continuance of the sate of punishment (see Isa 42:14; Isa 57:11), since it appeared to the exiles as an eternity (a whole aeon), and what lay beyond it as but a little while (mits‛âr, Isa 63:18). The following word ונוּשׁע needs no correction. There is no necessity to change it into ונּתע, as Ewald proposes, after the lxx καὶ ἐπλανήθημεν ("and we fell into wandering"), or what would correspond still more closely to the lxx (cf., Isa 46:8, פשׁעים, lxx πεπλανήμενοι), but is less appropriate here, into ונּפשׁע ("and we fell into apostasy"), the reading supported by Lowth and others. If it were necessary to alter the text at all, we might simply transpose the letters, and read וּנשׁוּע, "and cried for help." But if we take it as a question, "And shall we experience salvation - find help?" there is nothing grammatically inadmissible in this (compare Isa 28:28), and psychologically it is commended by the state of mind depicted in Isa 40:27; Isa 59:10-12. Moreover, what follows attaches itself quite naturally to this. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Besides thee - This is to be applied to all the wonderful works, that God at all times wrought for his people: and thus they are a plea with God, that they might well expect such things from him now, that had done such wonderful things for their fathers. Waiteth - This may be taken with reference both to the state of grace and glory, those incomprehensible things that are exhibited through Christ in the mysteries of the gospel. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
For since the beginning of the world men have not heard "For never have men heard" - St. Paul is generally supposed to have quoted this passage of Isaiah, Co1 2:9; and Clemens Romanus in his first epistle has made the same quotation, very nearly in the same words with the apostle. But the citation is so very different both from the Hebrew text and the version of the Septuagint, that it seems very difficult, if not impossible, to reconcile them by any literal emendation, without going beyond the bounds of temperate criticism. One clause, "neither hath it entered into the heart of man," (which, by the way, is a phrase purely Hebrew, עלה על לב alah al leb, and should seem to belong to the prophet), is wholly left out; and another is repeated without force or propriety; viz., "nor perceived by the ear," after, "never have heard:" and the sense and expression of the apostle is far preferable to that of the Hebrew text. Under these difficulties I am at a loss what to do better, than to offer to the reader this, perhaps disagreeable, alternative: either to consider the Hebrew text and Septuagint in this place as wilfully disguised and corrupted by the Jews; of which practice in regard to other quotations in the New Testament from the Old, they lie under strong suspicions, (see Dr. Owen on the version of the Septuagint, sect. vi.-ix.); or to look upon St. Paul's quotation as not made from Isaiah, but from one or other of the two apocryphal books, entitled, The Ascension of Esaiah, and the Apocalypse of Elias, in both of which this passage was found; and the apostle is by some supposed in other places to have quoted such apocryphal writings. As the first of these conclusions will perhaps not easily be admitted by many, so I must fairly warn my readers that the second is treated by Jerome as little better than heresy. See his comment on this place of Isaiah. - L. I would read the whole verse thus; "Yea, from the time of old they have not heard, they have not hearkened to, an eye hath not seen a God besides thee. He shall work for that one that waiteth for him." This I really think on the whole to be the best translation of the original.
The variations on this place are as follows: for שמעו shameu, they have heard, a MS. and the Septuagint read שמענו shamanu, we have heard: for the second לא lo, not, sixty-nine MSS. and four editions have ולא velo, and not, and the Syriac, Chaldee, and Vulgate. And so ועין veayin, and eye, Septuagint and Syriac. את eth, the, (emphatic), is added before אלהים Elohim, God, in MS. Bodleian. למחכי limechakkey, to them that wait, plural, two MSS. and all the ancient Versions. - L. |
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.
11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
16 O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.
16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.
3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.