Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Ecclesiates 7:11 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ec 7:11 |
King James |
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
Rather, "Wisdom, as compared with an inheritance, is good," that is, is as good as an inheritance; "yea, better (literally, and a profit) to them that see the sun" (that is, the living, Ecc 11:7; Job 3:16; Psa 49:19). |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
And by it there is profit ... - literally, And is profitable to the living. The same word as in Ecc 6:11, to the question in which it looks like an answer. |
The Scofield Bible Commentary, by Cyrus Ingerson Scofield, [1917] |
good
Or, as good as an inheritance, yea, better too. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
Externally connecting itself with "from wisdom," there now follows another proverb, which declares that wisdom along with an inheritance is good, but that wisdom is nevertheless of itself better than money and possessions: "Wisdom is good with family possessions, and an advantage for those who see the sun. For wisdom affordeth a shadow, money affordeth a shadow; yet the advantage of knowledge is this, that wisdom preserveth life to its possessor." Most of the English interpreters, from Desvoeux to Tyler, translate: "Wisdom is as good as an inheritance;" and Bullock, who translates: "with an inheritance," says of this and the other translations: "The difference is not material." But the thought is different, and thus the distinction is not merely a formal one. Zckl. explains it as undoubted that עם here, as at Ecc 2:16 (vid., l.c.), means aeque ac; (but (1) that aeque ac has occurred to no ancient translator, till the Venet. and Luther, nor to the Syr., which translates: "better is wisdom than weapons (מאנא זינא)," in a singular way making Ecc 7:11 a duplette of Ecc 9:18; (2) instead of "wisdom is better than wealth," as e.g., Pro 8:11; (3) the proverb is formed like Aboth ii. 2, "good is study connected with a citizen-like occupation," and similar proverbs; (4) one may indeed say: "the wise man dieth with (together with) the fool" = just as well as the fool; but "good is wisdom with wealth" can neither be equivalent to "as well as wealth," nor: "in comparison with wealth" (Ewald, Elster), but only: "in connection with wealth (possessions);" aeque ac may be translated for una cum where the subject is common action and suffering, but not in a substantival clause consisting of a subst. as subject and an adj. as pred., having the form of a categorical judgment. נחלה denotes a possession inherited and hereditary (cf. Pro 20:21); and this is evidence in favour of the view that עם is meant not of comparison, but of connection; the expression would otherwise be עם־עשׁר. ויתר is now also explained. It is not to be rendered: "and better still" (than wealth), as Herzf., Hitz., and Hengst. render it; but in spite of Hengst., who decides in his own way, "יותר never means advantage, gain," it denotes a prevailing good, avantage; and it is explained also why men are here named "those who see the sun" - certainly not merely thus describing them poetically, as in Homer ζώειν is described and coloured by ὁρᾶν φάος ἠελίοιο. To see the sun, is = to have entered upon this earthly life, in which along with wisdom, also no inheritance is to be despised. For wisdom affords protection as well as money, but the former still more than the latter. So far, the general meaning of Ecc 7:12 is undisputed. Buthow is Ecc 7:12 to be construed? Knobel, Hitz., and others regard ב as the so-called beth essentiae: a shadow (protection) is wisdom, a shadow is money, - very expressive, yet out of harmony, if not with the language of that period, yet with the style of Koheleth; and how useless and misleading would this doubled בּ be here! Hengstenberg translates: in the shadow of wisdom, at least according to our understanding of Ecc 7:11, is not likened to the shadow of silver; but in conformity with that עם, it must be said that wisdom, and also that money, affords a shadow; (2) but that interpretation goes quite beyond the limits of gnomic brachyology. We explain: for in the shadow (בּצל, like בּצּל, Jon 4:5) is wisdom, in the shadow, money; by which, without any particularly bold poetic licence, is meant that he who possesses wisdom, he who possesses money, finds himself in a shadow, i.e., of pleasant security; to be in the shadow, spoken of wisdom and money, is = to sit in the shadow of the persons who possess both.
12b. The exposition of this clause is agreed upon. It is to be construed according to the accentuation: and the advantage of knowledge is this, that "wisdom preserveth life to its possessors." The Targ. regards דעת החכמה as connected genit.; that might be possible (cf. Ecc 1:17; Ecc 8:16), but yet is improbable. Wherever the author uses דעת as subst., it is an independent conception placed beside חך, Ecc 1:16; Ecc 2:26, etc. We now translate, not: wisdom gives life (lxx, Jerome, Venet., Luther) to its possessors; for חיּה always means only either to revive (thus Hengst., after Psa 119:25; cf. Psa 71:20) or to keep in life; and this latter meaning is more appropriate to this book than the former, - thus (cf. Pro 3:18): wisdom preserves in life, - since, after Hitzig, it accomplishes this, not by rash utterances of denunciation, - a thought lying far behind Ecc 7:10, and altogether too mean, - but since it secures it against self-destruction by vice and passions and emotions, e.g., anger (Ecc 7:9), which consume life. The shadow in which wisdom (the wise man) sits keeps it fresh and sound, - a result which the shadow in which money (the capitalist) sits does not afford: it has frequently the directly contrary effect. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Good - When wisdom and riches meet in one man, it is an happy conjunction. By it - By wisdom joined with riches there comes great benefit. To them - Not only to a man's self, but many others in this world. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Wisdom is good with an inheritance - In this chapter Solomon introduces many observations which appear to be made by objectors against his doctrine; and as he was satisfied of their futility, he proposes them in their own full strength, and then combats and destroys them. It is quite necessary to attend to this; else we shall take the objector's words for those of Solomon; and think, as some have done, that the wise man contradicts and refutes himself. Observations, reflections, and objections of friends and adversaries are frequently introduced in the works of ancient authors, without mentioning them as such. This is frequent, more particularly in ethic writers; and we have many specimens in Horace, and without this distinction, it would be impossible to make sense of some of his writings. Here, an objector who had listened to the wise man declaiming in favor of wisdom, suddenly interrupts him, and says in effect, "I grant the truth of what you have said. Wisdom is very good in its place; but what is it without property? A man who has a good inheritance may be profited by wisdom, because it will show him how to manage it to the best advantage." |
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.