Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Ecclesiates 6:9 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ec 6:9 |
King James |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
Answer to the question in Ecc 6:8. This is the advantage:
Better is the sight of the eyes--the wise man's godly enjoyment of present seen blessings
than the (fool's) wandering--literally, walking (Psa 73:9), of the desire, that is, vague, insatiable desires for what he has not (Ecc 6:7; Heb 13:5).
this--restless wandering of desire, and not enjoying contentedly the present (Ti1 6:6, Ti1 6:8). |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
"Better is the sight of the eyes than the wandering of the soul: also this is vain and windy effort." We see from the fin. הל־ן interchanging with מר that the latter is not meant of the object (Ecc 11:9), but of the action, viz., the "rejoicing in that which one has" (Targ.); but this does not signify grassatio,-i.e., impetus animae appetentis, ὁρμὴ τῆς ψυχῆς (cf. Marcus Aurelius, iii. 16), which Knobel, Heiligst., and Ginsburg compare (for הלך means grassari only with certain subjects, as fire, contagion, and the life; and in certain forms, as יהלך for ילך, to which הלך = לכת does not belong), - but erratio, a going out in extent, roving to a distance (cf. הלך, wanderer), ῥεμβασμὸς ἐπιθυμίας, Wisd. 4:12. - Going is the contrast of rest; the soul which does not become full or satisfied goes out, and seeks and reaches not its aim. This insatiableness, characteristic of the soul, this endless unrest, belongs also to the miseries of this present life; for to have and to enjoy is better than this constant Hungern und Lungern hungering and longing. More must not be put into 9a than already lies in it, as Elster does: "the only enduring enjoyment of life consists in the quiet contemplation of that which, as pleasant and beautiful, it affords, without this mental joy mingling with the desire for the possession of sensual enjoyment." The conception of "the sight of the eyes" is certainly very beautifully idealized, but in opposition to the text. If 9a must be a moral proverb, then Luther's rendering is the best: "It is better to enjoy the present good, than to think about other good." |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
The fight - The comfortable enjoyment of what a man hath. Than - Restless desires of what a man hath not. This - Wandering of the desire. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire - This is translated by the Vulgate, as a sort of adage: Melius est videre quod cupias, quam desiderare quod nescias, "It is better to see what one desires than to covet what one knows not." It is better to enjoy the present than to feed one's self with vain desires of the future. What we translate the wandering of desire, מהלך נפש mehaloch nephesh, is the travelling of the soul. What is this? Does it simply mean desire? Or is there any reference here to the state of separate spirits! It however shows the soul to be in a restless state, and consequently to be unhappy. If Christ dwell in the heart by faith, the soul is then at rest, and this is properly the rest of the people of God. |
8 And having food and raiment let us be therewith content.
6 But godliness with contentment is great gain.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.