Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Proverbs 4:27 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Pr 4:27 |
King James |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
(Compare Pro 4:25). Avoid all by-paths of evil (Deu 2:27; Deu 17:11). A life of integrity requires attention to heart, speech, eyes, and conduct. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
The ever-recurring image of the straight road on which no one ever loses his way represents here as elsewhere the onward course through life of the man who seeks and finds wisdom. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Turn not to the right hand nor to the left - Avoid all crooked ways. Be an upright, downright, and straight-forward man. Avoid tricks, wiles, and deceptions of this kind.
To this the Septuagint and Vulgate add the following verse: Αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου, τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει. Ipse autem rectos faciet cursus tuos; itinera autem tua in pace producet. "For himself will make thy paths straight and thy journeyings will he conduct in prosperity." The Arabic has also a clause to the same effect. But nothing like this is found in the Hebrew, Chaldee, or Syriac; nor in the Vulgate, as printed in the Complutensian Polyglot; nor in that of Antwerp or of Paris; but it is in the Greek text of those editions, in the editio princeps of the Vulgate, in five of my own MSS., and in the old MS. Bible. De Lyra rejects the clause as a gloss that stands on no authority. If an addition, it is certainly very ancient; and the promise it contains is true whether the clause be authentic or not. |
11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.