Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Proverbs 3:11 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Pr 3:11 |
King James |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
The true intent of afflictions considered; they do not contradict the assertion of the blessed state of the pious (Job 5:17; Heb 12:5-6). |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Despise ... be weary - The temper is not that of contempt. To struggle impatiently, to fret and chafe, when suffering comes on us, is the danger to which we are exposed when we do not accept it as from the hands of God. Compare Jon 4:9; Job 5:17. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
The contrast here follows. As God should not be forgotten in days of prosperity, so one should not suffer himself to be estranged from Him by days of adversity.
11 The school of Jahve, my son, despise thou not,
Nor loathe thou His correction;
12 For Jahve correcteth him whom He loveth,
And that as a father his son whom he loveth
Vid., the original passage Job 5:17. There is not for the Book of Job a more suitable motto than this tetrastich, which expresses its fundamental thought, that there is a being chastened and tried by suffering which has as its motive the love of God, and which does not exclude sonship.
(Note: Here Procop. rightly distinguishes between παιδεία and τιμωρία.)
One may say that Pro 3:11 expresses the problem of the Book of Job, and Pro 3:12 its solution. מוּסר, παιδεία, we have translated "school," for יסּר, παιδεύειν, means in reality to take one into school. Ahndung [punishment] or Rge [reproof] is the German word which most corresponds to the Hebr. תּוכחה or תּוכחת. קוּץ ב (whence here the prohibitive תּקץ with אל) means to experience loathing (disgust) at anything, or aversion (vexation) toward anything. The lxx (cited Heb 12:5.), μηδὲ ἐκλύου, nor be faint-hearted, which joins in to the general thought, that we should not be frightened away from God, or let ourselves be estranged from Him by the attitude of anger in which He appears in His determination to inflict suffering. In 12a the accentuation leaves it undefined whether יהוה as subject belongs to the relative or to the principal clause; the traditional succession of accents, certified also by Ben Bileam, is כי את אשׁר יאהב יהוה, for this passage belongs to the few in which more than three servants (viz., Mahpach, Mercha, and three Munachs) go before the Athnach.
(Note: Vid., Torath Emeth, p. 19; Accentuationssystem, vi. 6; the differences between Ben-Asher and Ben-Naphtali in the Appendixes to Biblia Rabbinica; Dachselt's Biblia Accentuata, and Pinner's Prospectus, p. 91 (Odessa, 1845).)
The further peculiarity is here to be observed, that את, although without the Makkeph, retains its Segol, besides here only in Psa 47:5; Psa 60:2. 12b is to be interpreted thus (cf. Pro 9:5): "and (that) as a father the son, whom he loves." The ו is explanatory, as Sa1 28:3 (Gesenius, 155, 1a), and ירצה (which one may supplement by אתו or בּו) is a defining clause having the force of a clause with אשׁר. The translation et ut pater qui filio bene cupit, is syntactically (cf. Isa 40:11) and accentually (vid., 13b) not less admissible, but translating "and as a father he holds his son dear," or with Hitzig (after Jer 31:10, a passage not quite syntactically the same), "and holds him dear, as a father his son" (which Zckler without syntactical authority prefers on account of the 2nd modus, cf. e.g., Psa 51:18), does not seem a right parallel clause, since the giving of correction is the chief point, and the love only the accompanying consideration (Pro 13:24). According to our interpretation, יוכיח is to be carried forward in the mind from 12a. The lxx find the parallel word in יכאב, for they translate μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν, ὃν παραδέχεται, and thus have read יכאב or ויכאב. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Despise not - Either by making light of it, or not being duly affected with it; or by accounting it an unnecessary thing: but rather esteem it a privilege and favour from God. Weary - Neither think it tedious or hard, but endure it with patience and chearfulness. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Despise not the chastening of the Lord - The word מוסר musar signifies correction, discipline, and instruction. Teaching is essentially necessary to show the man the way in which he is to go; discipline is necessary to render that teaching effectual; and, often, correction is requisite in order to bring the mind into submission, without which it cannot acquire knowledge. Do not therefore reject this procedure of God; humble thyself under his mighty hand, and open thy eyes to thy own interest; and then thou wilt learn specially and effectually. It is of no use to rebel; if thou do, thou kickest against the pricks, and every act of rebellion against him is a wound to thine own soul. God will either end thee or mend thee; wilt thou then kick on? |
5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: