Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Proverbs 22:28 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Pr 22:28 |
King James |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
(Compare Pro 23:10). Do not entrench on others (Deu 19:14; Deu 27:17). |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
A protest against the grasping covetousness Isa 5:8 which is regardless of the rights of the poor upon whose inheritance men encroach (compare the margin reference). The not uncommon reference of the words to the "landmarks" of thought or custom, however, natural and legitimate, is foreign to the mind of the writer. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
A fourth proverb - a distich - beginning with the warning אל:
28 Remove not the perpetual landmark
Which thy ancestors have set up.
28a = Pro 23:10. Regarding the inviolability of boundaries established by the law, vid., at Pro 15:25. גּבוּל עולם denotes "the boundary mark set up from ancient times, the removal of which were a double transgression, because it is rendered sacred by its antiquity" (Orelli, p. 76). נסג = סוּג signifies to remove back, Hiph. to shove back, to move away. אשׁר has the meaning of (ὅριον) ὅ, τι, quippe quod. Instead of עולם, the Mishna reads, Pea v. 6, עולים, which in the Jerusalem Gemara one Rabbi understands of those brought up out of Egypt, another of the poor; for "to rise" (in the world) is a euphemism (לשׁון כבוד) for "to come down" (be reduced in circumstances).
(Note: As an analogical example, סגּי נהור, seeing clearly = blind.) |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Remove not the ancient landmark - Do not take the advantage, in ploughing or breaking up a field contiguous to that of thy neighbor, to set the dividing stones farther into his field that thou mayest enlarge thy own. Take not what is not thy own in any case. Let all ancient divisions, and the usages connected with them, be held sacred. Bring in no new dogmas, nor rites, nor ceremonies, into religion, or the worship of God, that are not clearly laid down in the sacred writings. "Stand in the way; and see, and ask for the old paths, which is the good way, and walk therein; and ye shall find rest for your souls;" Jer 6:16. But if any Church have lost sight of the genuine doctrines of the Gospel, calling them back to these is not removing the ancient landmarks, as some have falsely asserted. God gave a law against removing the ancient landmarks, by which the inheritances of tribes and families were distinguished. See Deu 19:14, from which these words of Solomon appear to be taken.
Even among the heathens the landmark was sacred; so sacred that they made a deity of it. Terminus signifies the stone or post that served as a landmark. And Terminus was reputed a god, and had offerings made to him. Hence Ovid: -
Tu quoque sacrorum, Termine, finis eras.
Fast. lib. i., ver. 50.
Nox ubi transierit, solito celebratur honore,Separat indicio qui Deus arva suo.
Termine, sive lapis, sive es defossus in agroStipes, ab antiquis sic quoque Numen habes.
Te duo diversa domini pro parte coronant;Binaque serta tibi, binaque liba ferunt -
Conveniunt, celebrantque dapes vicinia simplex;Et cantant laudes, Termine sancte, tuas.
Tu populos, urbesque, et regna ingentia finis:Omnis erit, sine te, litigiosus ager.
Fast. lib. ii., ver. 639.
Here we find the owners of both fields bringing each his garland and libation to the honor of this god. They sung its praises, put on its top a chaplet of flowers, poured out the libation before it; and the inhabitants of the country held a festival in its honor. It was, in short, celebrated as the preserver of the bounds and territorial rights of tribes, cities, and whole kingdoms; and without its testimony and evidence, every field would have been a subject of litigation. |
17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.