Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Proverbs 14:1 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Pr 14:1 |
King James |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
(Pro. 14:1-35)
Every wise, &c.--literally, "The wisdoms" (compare Pro 9:1) "of women," plural, a distributive form of speech.
buildeth . . . house--increases wealth, which the foolish, by mismanagement, lessen. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Every wise woman - literally, Wise women. The fullest recognition that has as yet met us of the importance of woman, for good or evil, in all human society. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
1 The wisdom of the woman buildeth her house,
And folly teareth it down with its own hands.
Were it חכמות נשׁים, after Jdg 5:29, cf. Isa 19:11, then the meaning would be: the wise among women, each of them buildeth her house. But why then not just אשּׁה חכמה, as Sa2 14:2, cf. Exo 35:25? The Syr., Targum, and Jerome write sapiens mulier. And if the whole class must be spoken of, why again immediately the individualizing in בּנתה? The lxx obliterates that by its ᾠκοδόμησαν. And does not אוּלת [folly] in the contrasted proverb (1b) lead us to conclude on a similar abstract in 1a? The translators conceal this, for they translate אולת personally. Thus also the Venet. and Luther; אוּלת is, says Kimchi, an adj. like עוּרת, caeca. But the linguistic usage does not point אויל with אוילי to any אוּל. It is true that a fem. of אויל does not occur; there is, however, also no place in which אולת may certainly present itself as such. Thus also חכמות must be an abstr.; we have shown at Pro 1:20 how חכמות, as neut. plur., might have an abstr. meaning. But since it is not to be perceived why the poet should express himself so singularly, the punctuation חכמות is to be understood as proceeding from a false supposition, and is to be read חכמות, as at Pro 9:1 (especially since this passage rests on the one before us). Fleischer says: "to build the house is figuratively equivalent to, to regulate well the affairs of a house, and to keep them in a good condition; the contrary, to tear down the house, is the same contrast as the Arab. 'amârat âlbyt and kharab albyt. Thus e.g., in Burckhardt's Sprchw. 217, harrt ṣabrt bythâ 'amârat, a good woman (ein braves Weib) has patience (with her husband), and thereby she builds up her house (at the same time an example of the use of the preterite in like general sentences for individualizing); also No. 430 of the same work: 'amârat âlbyt wla kharâbt, it is becoming to build the house, not to destroy it; cf. in the Thousand and One Nights, where a woman who had compelled her husband to separate from her says: âna âlty 'amalt hadhâ barwḥy wâkhrnt byty bnfsy. Burckhardt there makes the remark: 'amârat âlbyt denotes the family placed in good circumstances - father, mother, and children all living together happily and peacefully." This conditional relation of the wife to the house expresses itself in her being named as house-wife (cf. Hausehre [= honour of a house] used by Luther, Psa 68:13), to which the Talmudic דּביתי (= uxor mea) answers; the wife is noted for this, and hence is called עיקר הבית, the root and foundation of the house; vid., Buxtorf's Lex. col. 301. In truth, the oneness of the house is more dependent on the mother than on the father. A wise mother can, if her husband be dead or neglectful of his duty, always keep the house together; but if the house-wife has neither understanding nor good-will for her calling, then the best will of the house-father cannot hinder the dissolution of the house, prudence and patience only conceal and mitigate the process of dissolution - folly, viz., of the house-wife, always becomes more and more, according to the degree in which this is a caricature of her calling, the ruin of the house. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Buildeth - Maintains and improves her family and estate. Her hands - By her idleness or sin. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Every wise woman buildeth her house - By her prudent and industrious management she increases property in the family, furniture in the house, and food and raiment for her household. This is the true building of a house. The thriftless wife acts differently, and the opposite is the result. Household furniture, far from being increased, is dilapidated; and her household are ill-fed, ill-clothed, and worse educated. |
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,