Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Proverbs 12:12 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Pr 12:12 |
King James |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
the wicked . . . evil--They love the crafty arts of deception.
the root . . . fruit--their own resources supply them; or, it may be rendered: "He (God) giveth, or, sets (Eze 17:22) the root of the righteous," and hence it is firm: or, the verb is impersonal; "As to the root . . . it is firm" (Pro 17:19). |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
The meaning seems to be: The "net of evil men" (compare Pro 1:17) is that in which they are taken, the judgment of God in which they are ensnared. This they run into with such a blind infatuation, that it seems as if they were in love with their own destruction. The marginal rendering gives the thought that the wicked seek the protection of others like themselves, but seek in vain; the "root of the just" (i. e., that in them which is fixed and stable) alone yields that protection. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
12 The godless lusteth after the spoil of evil-doers;
But the root of the righteous shoots forth.
This translation is at the same time an explanation, and agrees with Fleischer's "the godless strives by unrighteous gain like the wicked (Pro 4:14) to enrich himself, namely, as must be understood from the antithetic members of the parallelism, in vain, without thereby making progress and gaining anything certain. The preterite, as Pro 11:2, Pro 11:8, etc., places the general true proposition as a separate historic principle derived from experience. In 12b יתּן stands elliptically or pregnantly: edet, scil. quod radix edere solet, sobolem stirpis, ramorum, etc., as in the Arab. natan and ânatan are specially used without an obj. of the spontaneousness of an odour." מצוד (from צוּד, to spy, to hunt) is elsewhere the instrument of the hunt (a net), here the object and end of it. If the words had been מצוּדי רעים, then we would explain after מלאכי רעים, Psa 78:49 (vid., comm. on), and אושׁת רע, Pro 6:24; but in the difference of number, רעים will not be the qualitative but the subjective personal genitive: capturam qualem mali captant. Ewald, who understands ריקים, 11b, of good-for-nothing-fellows, interprets רעים here, on the contrary, as neuter (172b): the desire of the wicked is an evil net, i.e., wherein he catches all manner of evil for himself. The lxx has here two proverbs, in which מצוד occurs in the plur. and in the sense of ὀχυρώματα; 12b of the Hebr. text is rendered: αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχρυώμασι, which Schleusner explains immotae erunt. The Hebr. text can gain nothing from this variation. That the lxx read ושׁרשׁ צדיקים איתן is not probable, since they nowhere thus translate איתן. But Reiske and Ziegler have, like Ewald and Hitzig, combined יתּן of this proverb with יתן from איתן (Arab. wâtin), firmum, perennem esse. Hitzig translates the distich, after emending the text of 12a by the help of the lxx and the Arab.: the refuge of the wicked is crumbling clay, but the root of the righteous endures (יתן from יתן). Bttcher also reads חמר instead of חמד, and translates (vid., p. 192, l. 11): the refuge of the wicked is miry clay, but the root of the righteous holdeth fast (יתן = Arab. wâtin). But this derivation of a verb יתן is not necessary. The Graec. Venet. rightly, ῥίζα δὲ δικαίων δώσει. The obj. is self-evident. Rashi reads מה שהוא ראוי ליתן והוא הפרי. So also Schultens. The root giveth, is equivalent to, it is productive in bringing forth that which lies in its nature. That the root of the righteous endures (Targ. נתקיּם) is otherwise expressed, Pro 12:3. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Desireth - He approves those arts, which wicked men use like nets to ensnare other men. The root - That piety, which is the root of his actions, yields him sufficient fruit both for his own need, and to do good to others. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
The wicked desireth the net of evil men - They applaud their ways, and are careful to imitate them in their wiles. |
19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
22 Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.