Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Exodus 12:12 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ex 12:12 |
King James |
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
smite . . . gods of Egypt--perhaps used here for princes and grandees. But, according to Jewish tradition, the idols of Egypt were all on that night broken in pieces (see Num 33:4; Isa 19:1). |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
I will pass through - A word wholly distinct from that which means "pass over." The "passing through" was in judgment, the "passing over" in mercy.
Against all the gods of Egypt - Compare the margin reference. In smiting the firstborn of all living beings, man and beast, God struck down the objects of Egyptian worship (compare Exo 12:5). |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Against all the gods of Egypt, etc. - As different animals were sacred among the Egyptians, the slaying of the first-born of all the beasts might be called executing judgment upon the gods of Egypt. As this however does not appear very clear and satisfactory, some have imagined that the word אלהי elohey should be translated princes, which is the rendering in our margin; for as these princes, who were rulers of the kingdom under Pharaoh, were equally hostile to the Hebrews with Pharaoh himself, therefore these judgments fell equally heavy on them also. But we may ask, Did not these judgments fall equally on all the families of Egypt, though multitudes of them had no particular part either in the evil counsel against the Israelites or in their oppression? Why then distinguish those in calamities in which all equally shared? None of these interpretations therefore appear satisfactory. Houbigant, by a very simple and natural emendation, has, he thinks, restored the whole passage to sense and reason. He supposes that אלהי elohey, Gods, is a mistake for אהלי ahley, Tents or habitations, the ה he and the ל lamed being merely interchanged. This certainly gives a very consistent sense, and points out the universality of the desolation to which the whole context continually refers. He therefore contends that the text should be read thus: And on all the Tents (or Habitations) of Egypt I will execute judgment; by which words the Lord signified that not one dwelling in the whole land of Egypt should be exempted from the judgment here threatened. It is but justice to say that however probable this criticism may appear, it is not supported by any of the ancient versions, nor by any of the MSS. collated by Kennicott and De Rossi. The parallel place also, Num 33:4, is rather against Houbigant's interpretation: For the Egyptians buried all their first-born, which the Lord had smitten among them: upon their gods also [ובאלהיהם ubeloheyhem] the Lord executed judgments. But Houbigant amends the word in this place in the same way as he does that in Exodus. There appears also to be an allusion to this former judgment in Isa 19:1 : Behold, the Lord - shall come into Egypt, and the idols [אלילי eliley] of Egypt shall be moved at his presence. And in Jer 43:13 : The houses of the gods [בתי אלהי bottey elohey] of the Egyptians shall he burn with fire. The rabbins say that "when Israel came out of Egypt, the holy blessed God threw down all the images of their abominations, and they were broken to pieces." When a nation was conquered, it was always supposed that their gods had either abandoned them or were overcome. Thus Egypt was ruined, and their gods confounded and destroyed by Jehovah. See Clarke's note on Exo 11:7. |
1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
13 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.