Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Psalms 8:9 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ps 8:9 |
King James |
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
Appropriately, the writer closes this brief but pregnant and sublime song of praise with the terms of admiration with which it was opened. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
O Lord our Lord, how excellent ... - Repeating the sentiment with which the psalm opens, as now fully illustrated, or as its propriety is now seen. The intermediate thoughts are simply an illustration of this; and now we see what occupied the attention of the psalmist when, in Psa 8:1, he gave utterance to what seems there to be a somewhat abrupt sentiment. We now, at the close of the psalm, see clearly its beauty and truthfulness. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
(Heb.: 8:10) 8:10. He has now demonstrated what he expressed in Psa 8:2, that the name of Jahve whose glory is reflected by the heavens, is also glorious on earth. Thus, then, he can as a conclusion repeat the thought with which he began, in a wider and more comprehensive meaning, and weave his Psalm together, as it were, into a wreath.
It is just this Psalm, of which one would have least expected it, that is frequently quoted in the New Testament and applied to the Messiah. Indeed Jesus' designation of Himself by ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, however far it may refer back to the Old Testament Scriptures, leans no less upon this Psalm than upon Dan 7:13. The use the writer of the Epistle to the Hebrews (Heb 2:6-8) makes of Psa 8:5 of this Psalm shows us how the New Testament application to the Messiah is effected. The psalmist regards man as one who glorifies God and as a prince created of God. The deformation of this position by sin he leaves unheeded. But both sides of the mode of regarding it are warranted. On the one hand, we see that which man has become by creation still in operation even in his present state; on the other hand, we see it distorted and stunted. If we compare what the Psalm says with this shady side of the reality, from which side it is incongruous with the end of man's creation, then the song which treats of the man of the present becomes a prophecy of the man of the future. The Psalm undergoes this metamorphosis in the New Testament consciousness, which looks more to the loss than to that which remains of the original. In fact, the centre of the New Testament consciousness is Jesus the Restorer of that which is lost. The dominion of the world lost to fallen man, and only retained by him in a ruined condition, is allotted to mankind, when redeemed by Him, in fuller and more perfect reality. This dominion is not yet in the actual possession of mankind, but in the person of Jesus it now sits enthroned at the right hand of God. In Him the idea of humanity is transcendently realised, i.e., according to a very much higher standard than that laid down when the world was founded. He has entered into the state-only a little (βραχύ τι) beneath the angels - of created humanity for a little while (βραχύ τι), in order to raise redeemed humanity above the angels. Everything (כּל) is really put under Him with just as little limitation as is expressed in this Psalm: not merely the animal kingdom, not merely the world itself, but the universe with all the ruling powers in it, whether they be in subjection or in hostility to God, yea even the power of death (Co1 15:27, cf. Eph 1:22). Moreover, by redemption, more than heretofore, the confession which comes from the mouth of little children is become a bulwark founded of God, in order that against it the resistance of the opponents of revelation may be broken. We have an example of this in Mat 21:16, where our Lord points the pharisees and scribes, who are enraged at the Hosanna of the children, to Psa 8:3. Redemption demands of man, before everything else, that he should become as a little child, and reveals its mysteries to infants, which are hidden from the wise and intelligent. Thus, therefore, it is μικροὶ καὶ νήπιοι, whose tongue is loosed by the Spirit of God, who are to put to shame the unbelieving; and all that this Psalm says of the man of the present becomes in the light of the New Testament in its relation to the history of redemption, a prophecy of the Son of man κατ ̓ ἐξοχήν, and of the new humanity. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
O Lord our Lord - The psalmist concludes as he began. Jehovah, our prop and support! his name is excellent in all the earth. The name of Jesus is celebrated in almost every part of the habitable globe; for his Gospel has been preached, or is in the progress of being preached, through the whole world. Bibles and missionaries are now carrying his name, and proclaiming his fame, to the utmost nations of the earth.
The whole of this Psalm, and the seventh and eighth verses in particular, have been the subject of much spiritualization in ancient and modern times. I shall give two examples: one from the pious Bishop Horne; the other from the ancient Latino - Scotico - English Psalter, mentioned before.
That of Bisnop Horne, on the Psa 8:7 and Psa 8:8, is as follows: "Adam, upon his creation, was invested with sovereign dominion over the creatures, in words of the same import with these, Gen 1:28, which are therefore here used, and the creatures particularized, to inform us that what the first Adam lost by transgression, the second Adam gained by obedience. That glory which was set above the heavens could not but be over all things on the earth; and accordingly we hear our Lord saying, after his resurrection, 'All power is given unto me in heaven and earth,'Mat 28:18. Nor is it a speculation unpleasing or unprofitable to consider that he who rules over the material world is Lord also of the intellectual or spiritual creation represented thereby.
"The souls of the faithful, lowly, and harmless, are the sheep of his pasture; those who like oxen, are strong to labor in the Church, and who by expounding the word of life tread out the corn for the nourishment of the people, own him for their kind and beneficent Master. Nay, tempers fierce and untractable as the wild beasts of the desert, are yet subject to his will. Spirits of the angelic kind, that, like the birds of the air, traverse freely the superior region, move at his command; and these evil ones, whose habitation is in the deep abyss, even to the great leviathan himself, all, all are put under the feet of the King Messiah; who, because he humbled himself, and became obedient to death, was therefore highly exalted, and had a name given him above every name; that at the name of Jesus every knee should bow, whether of things in heaven, or things on earth, or things under the earth; and that every tongue should confess that Jesus is Lord, to the glory of God the Father; Phi 2:8, etc." Thus far the pious bishop.
I shall now give, as a singular curiosity, the whole Psalm, with its translation and paraphrase, from the ancient MS. already mentioned; inserting first the Latin text; next, the translation; and, thirdly, the paraphrase. The Latin text seems to be the old Itala, or Antehieronymian; at least it has readings which have been thought peculiar to that version.
Psa 8:1-9
Psa 8:1
Domine Deus noster, quoniam admirabile est nomen tuum in universa terra.
Trans. Lord our Lord, qwat thi name es wonderfull in al the Erde.
Par. The prophete in louing, bygynnes and says: Lord of al, thow ert specialy our Lord that dredes the, loves the. "Thi name" that es the ioy and the fame of thi name Ihesu: for the creaturs that thu hes made and bought qwat it es wonderful. Als so say withouten end: for nane suffis for to knaw al creaturs: in qwilk wonder of the, and that in al the Erd, nought in a party anely.
Quoniam elevata est magnificencia tua super Celos.
Trans. For lyfted es thi worchyp aboven hevens.
Par. That es at say, thu ert mare worthy to be loued and wirchepyd than any Aungel or haly Saule may thynk.
Psa 8:2
Ex ore infancium et lactencium perfecisti laudem, propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
Trans. Of the mouth of nought spekand, and sowkand, thou has made louying, for thin enmys, that tbou destroye the enmy and the venger.
Par. Nought anely thow ert loued of perfite men, bot of the mouthe of barnes that spekes nought: Zit there er tha that kan nought speke the wisdom of this werld: and of soukand, the qwilk gladdely resayves the lare of haly Kyrk theare moder. Thow has made thi luf thug perfyte for thin enmys: fals cristen men, to schame and to schende for thai er wer than er haythen men. That thu destruy the enmy; that es, he that es wyse in his awen eghen; and wil nought be underloute til thi wil: "and the venger": that es he that defends his Syn; and sais that he synnes nought; or that his syn es les than other mennes.
Psa 8:3
Quoniam videbo celos tuos, et opera digitorum tuorum, lunam et stellas quas tu fundasti.
Trans. For I sal se thi hevens werkes of thi fyngers the mone and the Sternys the quilk thow groundid.
Par. Thow destrues al that es contrariand til the; bot i in al thying confourom me to do thi wil, for thi i sal se in lyf withouten end. "Thi hevens", that es Aungels and Apostels the qwilk er werkes of thi fingers: that es, that er mode perfyte thurgh the Haly Gost, of qwam es seven gyftes. Of he be bot a Spirit, als mani fyngers er in a hand. And i sal see the "Mone", that es haly Kyrk: and the sternes that es ilk a ryghtwise man by hym selfe, the qwilk thu groundid in charite.
Psa 8:4
Quid est homo quod memor es ejus; aut filius hominis, quoniam visitas eum?
Trans. What es man that thu ert menand of hym: or son of man for thou visites hym?
Par. Als it war with despyte, he sais "man", erdely and synful, qwat es he, that thu has mynd of hym. Als fer sett fra the; at the lest gyfand hym hele and ese of body. Or "son of man": that es, he that es gastely, and beres the ymage of heven. Qwat es he, for thou visits hym. Als present the qwilk es nere the for clennes of lyf. Or "son of man" he calles Crist, thrugh qwam he visits mannes kynd.
Psa 8:5
Minuisti eum paullo minus ab angelis: gloria et honore coronasti eum; et constituisti eum super opera manuum tuarum.
Trans. Thow lessed hym a littil fra aungels; with ioy and honor thu coround hym: and thu sett him aboven the werkes of thi hend.
Par. Crist was lessed fra aungels, for he was dedely, and mught suffer pyne; but a littel; for in other thyng, es he abouen aungels, thair Kyng and Sychthu thou coround hym with ioy, that es with brighthede of body, na mare sufferand pyne; and honor, for he es honorable til al: and thou sett hym abouen aungels and al creatures.
Psa 8:6, Psa 8:7
Omnia subjecisti sub pedibus ejus: oves et boves insuper et pecora campi.
Trans. Al thynges thu underkest undyr his fete: schepe and oxen al over that, and the bestes of the feld.
Par. That undyr hys Lordschyp and hys myght, in has cestyn al thyng: tha er "schepe" that er innocentes, als well aungels als men. "And oxen", tha er, traveland men gastely, in haly Kyrk, "over that"; and the "bestes of the feld"; thai er lufers of this werld, wonnand, in the feld of fleschly lusts; noght in hillis of vertus; and so be the brode way thai ga til hell.
Psa 8:8
Volucres celi et pisces maris qui perambulant semitas maris.
Trans. Fowls of heven and fysche of the see, that gas the wayes of the see.
Par. "Fowls of heven", er prowde men that wald hee thair setil abouen al other. "Fysches of the see", er covaytus men, the qwilk in the ground of the werld, sekes erthdly gudes, that all stretes in the see, sone wither oway. Al thir sal be underlout til Crist onther herts in grace, or thare in pine.
Psa 8:9
Domine Deus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra.
Trans. Lard our Lard qwat thi name is wonderful in al the erth.
Par. Als he bigan swa he endes, schewand that bygyning and endyng of al gode, is of Gode; and til his louing agh i for to be done.
The reader will no doubt be struck with the remarkable agreement between the pious bishop of Norwich and this ancient translator and paraphrast, particularly on the Psa 8:7 and Psa 8:8. The language also is in several respects singular. The participle of the present tense, which we terminate with "ing", is here almost always terminated with "and." So "Spekand, sowkand, gyfand, sufferand, traveland", for speaking, sucking, giving, suffering, travelling, etc.
As the participle signifies the continuance of the action, the termination and seems much more proper than ing; speak - and, i.e., continuing to speak; give - and, continuing to give; suffer - and, suffer more; travel - and, travel on, etc. There are some words in this ancient MS. which I have met nowhere else. |
1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;