Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Psalms 41:13 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ps 41:13 |
King James |
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
Blessed--praised, usually applied to God. The word usually applied to men denotes happiness (Psa 1:1; Psa 32:1). With this doxology the first book closes. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Blessed be the Lord God of Israel - That is, Let the Lord God of Israel be praised, honored, adored. The language is an expression of desire that all honor, all happiness, might be His. It is a recognition of God as the source of the mercies referred to, and an expression of the feeling that he is entitled to universal praise. The word Israel here refers to the people of God as descended from Jacob or Israel.
From everlasting, and to everlasting - Through eternity, or eternal ages, - from all past duration to all future duration. The expression "from everlasting to everlasting," would embrace eternity; and the idea is that God is deserving of eternal praise.
Amen, and amen - The word "amen" means properly surely, certainly, truly, and is a word expressive of solemn affirmation, or of the desire of the mind that this should be so. Its repetition is emphatic, expressing strong assent to what is said as certainly true, or as eminently the wish of the mind. This benediction marks the close of one of the five books into which the Psalms are commonly divided. See the General Introduction, Section 3. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
(Heb.: 41:14) The closing doxology of the First Book, vid., Introduction. Concerning בּרוּך vid., Psa 18:47. The expression "from aeon to aeon" is, according to Berachoth ix. 5, directed against those who deny the truth of the future world. אמן ואמן (a double aleethe's or aleethoo's) seals it in a climactic form. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Amen - Signifies an hearty assent and approbation, and withal an earnest desire of the thing, to which it is annexed. And as the psalms are divided into five books, so each of them is closed with this word; the first here: the second, Psa 72:19, the third, Psa 89:52, the fourth, Psa 106:48, the last in the end of Psa 150:6, the doubling of the word shews the fervency of his spirit, in this work of praising God. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Blessed be the Lord God of Israel - By all these circumstances and events glory shall redound to the name of God for ever; for the record of these things shall never perish, but be published from one generation to another; and it has been so.
From everlasting, and to everlasting - מהעולם ועד העולם mehaolam vead haolam; From the hidden time to the hidden time; from that which had no beginning to that which has no end.
To which he subscribes, Amen and Amen. Fiat, fiat - Vulgate. Γενοιτο, γενοιτο - Septuagint. The Chaldee says, "And let the righteous say, Amen, and Amen." "Be blessed, Lord God of Israel, from world, and in world. Be it! So be it!" - Anglo-Saxon. To which the Old Psalter approaches very nearly: Blyssed Lord God of Isrel, fra werld, and in werld: Be it done! be it done. Thus illustrated by the same, Fra werld in werld; that es, fra the bygynnyng of this wereld, in til wereld that lastes ay. Be it done, be it done. This dubblying schews that it es at do of al men. In Latyn, it es, fiat, fiat! in Ebru, Amen Amen es writyn: tharfore that Aquila translated vere, vel fideliter, that es, sothfastly or trew.
Thus ends what the Hebrews call the first book of Psalms; for the reader will recollect that this book is divided by the Jews into five books, the first of which ends with this Psalm.
This doxology, Dr. Kennicott supposes, may have been added by the collector of this book; and he thinks that the division into books is not arbitrary, and that the Psalms were collected at different times by different persons. See the Introduction. There is certainly a considerable variety in the style of the several books; in the examination of which the Hebrew critic will not lose his labor. |
1 A Psalm of David, Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.