Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Job 24:16 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Job 24:16 |
King James |
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
dig through--Houses in the East are generally built of sun-dried mud bricks (so Mat 6:19). "Thieves break through," literally, "dig through" (Eze 12:7).
had marked--Rather, as in Job 9:7, "They shut themselves up" (in their houses); literally, "they seal up."
for themselves--for their own ends, namely, to escape detection.
know not--shun. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
In the dark they dig through houses - This refers, probably, to another class of wicked persons. The adulterer steals forth in the night, but it is not his way to "dig" into houses. But the persons here referred to are robbers, who conceal themselves by day, and who at night secretly enter houses for plunder. The phrase "dig through" probably has reference to the fact that houses were made of clay, or of bricks dried in the sun - a species of mud cottages, and whose walls, therefore, could be easily penetrated. In the East, nearly all the houses are made of unburned brick, and there is little difficulty in making a hole in the wall large enough to admit the human body; compare Eze 12:7. In Bengal, says Mr. Ward, it is common for thieves to dig through the walls of houses made of mud, or under the house floors, which are made merely of earth, and enter thus into the dwellings while the inmates are asleep. Rosenmuller's Alte u. neue Morgenland "in loc."
Which they had marked for themselves in the day-time - According to this translation the idea would be, that in the day-time they carefully observed houses, and saw where an entrance might be effected. But this interpretation seems contrary to the general sense of the passage. It is said that they avoid the light, and that the night is the time for accomplishing their purposes. Probably, therefore, the meaning of this passage is, "in the day time they shut themselves up." So it is rendered by Gesenius, Rosenmuller, Noyes, and others. The word here used, and rendered "marked" (חתם châtham), means to seal, to seal up; and hence, the idea of shutting up, or making fast; see Job 9:7, note; Isa 8:17, note. Hence, it may mean to shut up close as if one was locked in; and the idea here is, that in the day-time they shut themselves up close in their places of concealment, and went forth to their depredations in the night.
They know not the light - They do not see the light. They do all their work in the dark. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
16 In the dark they dig through houses,
By day they shut themselves up,
They will know nothing of the light.
17 For the depth of night is to them even as the dawn of the morning,
For they know the terrors of the depth of night.
The handiwork of the thief, which is but slightly referred to in Job 24:14, is here more particularly described. The indefinite subj. of חתר, as is manifest from what follows, is the band of thieves. The בּ, which is elsewhere joined with chtr (to break into anything), is here followed by the acc. בּתּים (to be pronounced bâttim, not bottim),
(Note: Vid., Aben-Ezra on Exo 12:7. The main proof that it is to be pronounced bâttim is, that written exactly it is בּתּים, and that the Metheg according to circumstances, is changed into an accent, as Exo 8:7; Exo 12:7; Jer 18:22; Eze 45:4, which can only happen by Kametz, not by Kometz (K. chatph); comp. Khler on Zac 14:2.)
as in the Talmudic, חתר שׁנּו, to pick one's teeth (and thereby to make them loose), b. Kidduschin, 24 b. According to the Talmud, Ralbag, and the ancient Jewish interpretation in general, Job 24:16 is closely connected to btym: houses which they have marked by day for breaking into, and the mode of its accomplishment; but חתם nowhere signifies designare, always obsignare, to seal up, to put under lock and key, Job 14:17; Job 9:7; Job 37:7; according to which the Piel, which occurs only here, is to be explained: by day they seal up, i.e., shut themselves up for their safety (למו is not to be accented with Athnach, but with Rebia mugrasch): they know not the light, i.e., as Schlottm. well explains: they have no fellowship with it; for the biblical ידע, γινώσκειν, mostly signifies a knowledge which enters into the subject, and intimately unites itself with it. In Job 24:17 one confirmation follows another. Umbr. and Hirz. explain: for the morning is to them at once the shadow of death; but יחדּו, in the signification at the same time, as we have taken יחד in Job 17:16 (nevertheless of simultaneousness of time), is unsupportable: it signifies together, Job 2:11; Job 9:32; and the arrangement of the words למו...יחדּו (to them together) is like Isa 9:20; Isa 31:3; Jer 46:12. Also, apart from the erroneous translation of the יחדו, which is easily set aside, Hirzel's rendering of Job 24:17 is forced: the morning, i.e., the bright day, is to them all as the shadow of death, for each and every one of them knows the terrors of the daylight, which is to them as the shadow of death, viz., the danger of being discovered and condemned. The interpretation, which is also preferred by Olshausen, is far more natural: the depth of night is to them as the dawn of the morning (on the precedence of the predicate, comp. Amo 4:13 and Amo 5:8 : walking in the darkness of the early morning), for they are acquainted with the terrors of the depth of night, i.e., they are not surprised by them, but know how to anticipate and to escape them. Job 38:15 also, where the night, which vanishes before the rising of the sun, is called the "light" of the evil-doer, favours this interpretation (not the other, as Olsh. thinks). The accentuation also favours it; for is בקר had been the subj., and were to be translated: the morning is to them the shadow of death, it ought to have been accented בקר למו צלמות, Dech, Mercha, Athnach. It is, however, accented Munach, Munach, Athnach, and the second Munach stands as the deputy of Dech, whose value in the interpunction it represents; therefore בקר למו is the predicate: the shadow of death is morning to them. From the plur. the description now, with יכּיר, passes into the sing., as individualizing it. בּלהות constr. of בּלּהות, is without a Dagesh in the second consonant. Mercier admirably remarks here: sunt ei familiares et noti nocturni terrores, neque eos timet aut curat, quasi sibi cum illis necessitudo et familiaritas intercederet et cum illis ne noceant foedus aut pactum inierit. Thus by their skill and contrivance they escape danger, and divine justice allows them to remain undiscovered and unpunished, - a fact which is most incomprehensible.
It is now time that this thought was once again definitely expressed, that one may not forget what these accumulated illustrations are designed to prove. But what now follows in Job 24:18 seems to express not Job's opinion, but that of his opponents. Ew., Hirz., and Hlgst. regard Job 24:18, Job 24:22, as thesis and antithesis. To the question, What is the lot that befalls all these evil-doers? Job is thought to give a twofold answer: first, to Job 24:21, an ironical answer in the sense of the friends, that those men are overtaken by the merited punishment; then from Job 24:22 is his own serious answer, which stands in direct contrast to the former. But (1) in Job 24:18 there is not the slightest trace observable that Job does not express his own view: a consideration which is also against Schlottman, who regards Job 24:18 as expressive of the view of an opponent. (2) There is no such decided contrast between Job 24:18 and Job 24:22, for Job 24:19 and Job 24:24 both affirm substantially the same thing concerning the end of the evil-doer. In like manner, it is also not to be supposed, with Stick., Lwenth., Bttch., Welte, and Hahn, that Job, outstripping the friends, as far as Job 24:21, describes how the evil-doer certainly often comes to a terrible end, and in Job 24:22 how the very opposite of this, however, is often witnessed; so that this consequently furnishes no evidence in support of the exclusive assertion of the friends. Moreover, Job 24:24 compared with Job 24:19, where there is nothing to indicate a direct contrast, is opposed to it; and Job 24:22, which has no appearance of referring to a direct contrast with what has been previously said, is opposed to such an antithetical rendering of the two final strophes. Job 24:22 might more readily be regarded as a transition to the antithesis, if Job 24:18 could, with Eichh., Schnurr., Dathe, Umbr., and Vaih., after the lxx, Syriac, and Jerome, be understood as optative: "Let such an one be light on the surface of the water, let ... be cursed, let him not turn towards," etc., but Job 24:18 is not of the optative form; and Job 24:18, where in that case אל־יפנה would be expected, instead of אל־יפנה, shows that Job 24:18, where, according to the syntax, the optative rendering is natural, is nevertheless not to be so rendered. The right interpretation is that which regards both Job 24:18 and Job 24:22 as Job's own view, without allowing him absolutely to contradict himself. Thus it is interpreted, e.g., by Rosenmller, who, however, as also Renan, errs in connecting Job 24:18 with the description of the thieves, and understands Job 24:18 of their slipping away, Job 24:18 of their dwelling in horrible places, and Job 24:18 of their avoidance of the vicinity of towns. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
They - The robber: having on that occasion inserted the mention of the adulterer as one who acted his sin in the same manner as the night - thief did, he now returns to him again. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
In the dark they dig through houses - Thieves in Bengal very frequently dig through the mud wall and under the clay floors of houses, and, entering unperceived, plunder them while the inhabitants are asleep. Mr. Good's version of this paragraph I shall lay before the reader: -
Job 24:15 For the dark too watcheth the eye of the adulterer;Exclaiming, No eye shall behold me.Then putteth he the muffler on his face;
Job 24:16 He wormeth into houses amidst the darkness.In the daytime they seal themselves up,They know not the light:
Job 24:17 For, the dawn they reckon to themselves as the death-shade;The horrors of the death-shade as it returneth. |
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.