Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Job 22:21 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Job 22:21 |
King James |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
Eliphaz takes it for granted, Job is not yet "acquainted" with God; literally, "become a companion of God." Turn with familiar confidence to God.
and be--So thou shalt be: the second imperatively expresses the consequence of obeying the first (Psa 37:27).
peace--prosperity and restoration to Job; true spiritually also to us (Rom 5:1; Col 1:20).
good-- (Ti1 4:8). |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Acquaint now thyself with him - Margin, that is, "with God." Eliphaz takes it for granted now, that Job was a sinner wholly unreconciled to God, and unacquainted with him. This fact, he supposes, was the source of all his calamities. As long as he remained thus unreconciled to God, he must be miserable. He proceeds, therefore, in a most beautiful manner, to exhort him to be at peace with God, and portrays the benefits which would result from such a reconciliation. There are few passages in the Bible of more exquisite beauty than this, and nothing could be sounder advice, on the supposition that Job was, as he supposed, a stranger to God. In this beautiful exhortation, be shows:
(1) what he means by becoming acquainted with God Job 22:21-23; and then
(2) what would be the happy results of such reconciliation, Job 22:24-30.
The word rendered "acquaint thyself" הסכן hasâkan - from סכן sâkan means, properly, "to dwell," to be familiar with anyone, to associate with one - from the idea of dwelling in the same tent or house; and in the Hiphil, the form used here, to become familiar with anyone, to be on terms of friendship. The meaning here is, "Secure the friendship of God. Become truly acquainted with him. Be reconciled to him. You are now estranged. You have no just views of him. You murmur and complain, and you are suffering under his displeasure as a sinner. But it is not too late to repent, and to return to him; and in so doing you will find peace." An acquaintance with God, in the sense of this passage, implies:
(1) a correct knowledge of his true character, and
(2) reconciliation with him.
There are two great difficulties among people in regard to God. The first is, that they have no just views of his real character. They think him harsh, stern, tyrannical. They regard his law as severe, and its penalty as unjust. They think his government to be arbitrary, and himself to be unworthy of confidence. This erroneous view must be corrected before people can be reconciled to him - for how can they be brought to lay aside their opposition to him while they regard him as unjust and severe? Secondly, even when the character of God is explained, and his true character is set before people, they are opposed to it. They are opposed to him because he is so holy. Loving sin, they cannot love one who has no sin, and who frowns on evil; and this opposition to the real character of God must be removed before they can be reconciled to him. This requires a change of heart - a change from sin to holiness; and this is the work performed in regeneration.
And be at peace - There can be no peace while you maintain a warfare with God. It is a war against your Maker, where he has control over your conscience, your intellect, your body, and all which can affect your welfare; and while this is maintained, there can be no peace. If the mind is reconciled to him, there will be peace. Peace of mind always follows reconciliation where there has been a variance, and nowhere is the peace so entire and full of joy as when man feels that he is reconciled to God. Eliphaz here has stated a doctrine which has been confirmed by all the subsequent revelations in the Bible, and by the experience of all those who have become reconciled to God; compare the notes at Rom 5:1 : It is peace, as opposed to the agitation and conflict of the mind before; peace resulting from acquiescence in the claims of God; peace in the belief that he is wholly right, and worthy of confidence; and peace in the assurances of his friendship and favor forever. This doctrine, it seems, was thus understood in the early ages of the world, and, indeed, must have been known as early as religion existed after the fall. Man became alienated from God by the apostasy; peace was to be found again only by returning to God, and in reconciliation to him.
Thereby good shall come unto thee - The benefits which he supposed would result from such reconciliation, he proceeds to state in the following verses. They relate chiefly to temporal prosperity, or to proofs of the divine favor in this life. This was in accordance with the views which then prevailed, and especially with their limited and obscure conceptions of the future state. They saw a part - "we" see more; and yet we by no means see all. The "good" which results from reconciliation with God consists in:
(1) pardon of sin;
(2) peace of conscience;
(3) the assurance that we shall have all that is needful in this life;
(4) support in trial;
(5) peace and triumph in death;
(6) a part in the resurrection of the just; and
(7) a crown incorruptible and undefiled in heaven.
No man was ever "injured" by becoming reconciled to God; no one is reconciled to him who is not made a better and a happier man in this life, and who will not be crowned with immortal glory hereafter. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
21 Make friends now with Him, so hast thou peace;
Thereby good will come unto thee.
22 Receive now teaching from His mouth,
And place His utterances in thy heart.
23 If thou returnest to the Almighty, thou shalt be built up again;
If thou puttest away iniquity far from thy tents.
24 And lay by in the dust the gold ore,
And under the pebbles of the brooks the gold of Ophir.
25 So shall the Almighty be to thee gold ore in abundance,
And silver to thee of the brightest lustre.
The relationship of the verbs סכן, שׁכן, and Arab. sakana, has been already discussed on Job 22:2 : the Hiph. signifies to be on friendly terms with any one; to enter into, or to stand in, an intimate relationship to any one (Psa 139:3); then also (as the Greek φιλεῖν) to get accustomed to, to be used to (Num 22:30). The second imper. is consecutive, as e.g., Pro 3:4 : and have as the result of it peace (Arab. fa'âslam) = so shalt thou have peace, Ges. 130, 2. In Job 22:21 the first thing to be done is to clear up the form תּבואתך or (according to another reading which is likewise well attested) תּבואתך. Olshausen (in Hirz. and in his Gramm.) and Rdiger (in Thes. p. 11, suppl.) explain this form the same as the other forms which come under consideration in connection with it, viz., תּבואתה (veniat), Deu 33:16, and ותּבאתי, Keri ותּבאת (et venisses, addressed to Abigail), Sa1 25:34, as errors in writing; whereas Ew., 191, c, sees in תּבואתך the erroneous form תּבואה = תּבוא with a superfluous feminine termination, in תּבואתה an extension of the double feminine by the unaccented ah of intention, and in תּבאתי a transfer of the inflexion of the perf. to the fut. Confining ourselves to the form which occurs here, we refer to what was said above: תבואתך is not a forma mixta from תּבואך and בּאתך, but the mistaken double feminine תּבואה with suff., the ah of which, although the tone is on the penult., is not He voluntativum, as Isa 5:19, but He femin. The exception of such double feminines is made as certain in Hebrew by the regular form נגלתה ( = נגלת with a second feminine termination), and by examples like Pro 1:20; Eze 23:20, and also Jos 6:17; Sa2 1:26; Amo 4:3 (comp. even Olsh. in his Gramm. S. 449), as the double plural and its further formation by a feminine termination in Arabic. It is therefore unnecessary, with Olsh. and Rd., after the precedent of the ancient versions, to read תּבוּאתך (which is found in 19 Codd. in de Rossi): proventus tuus bonus erit. The suff. in בּהם, as Isa 64:4; Eze 23:18, comp. עליהם, Isa 38:16, is intended as neuter, as the fem. is used elsewhere (e.g., Isa 38:16, בּהן): by it, i.e., by such conduct, good (prosperity) shall come to thee, and indeed, as the בוא construed with the acc. implies, in a sudden change of thy previous lot, coming about without any further effort on thy part. In the certainty that it is God's word which he presents to his friend (the very certainty which Eliphaz also expresses elsewhere, e.g., Job 15:11), he further admonishes him (Job 22:22) to receive instruction from God's mouth (מפּיו as Pro 2:6), and to allow His (God's) utterances a place in his heart, not to let them die away without effect, but to imprint them deeply on his mind.
Job 22:23
If he return to the Almighty (שׁוּב עד as freq., e.g., Isa 19:22, comp. Isa 45:24, instead of the otherwise usual שׁוב אל, of thorough and complete conversion), he will be built up again, by his former prosperity being again raised from its ruins. בּנה, to build, always according to the connection, has at one time the idea of building round about, continuing to build, or finishing building (vid., on Job 20:19); at another of building up again (Job 12:14; Isa 58:12), referred to persons, the idea of increasing prosperity (Mal 3:15), or of the restoration of ruined prosperity (Jer 24:6; Jer 33:7), here in the latter sense. The promissory תּבּנה is surrounded by conditional clauses, for Job 22:23 (comp. Job 11:14) is a second conditional clause still under the government of אם, which is added for embellishment; it opens the statement of that in which penitence must be manifested, if it is to be thorough. The lxx translates ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς, i.e., תּענה, which Ewald considers as the original; the omission of the אם (which the poet otherwise in such connections has formerly heaped up, e.g., Job 8:5., Job 11:13) is certainly inconvenient. And yet we should not on that account like to give up the figure indicated in תבנה, which is so beautiful and so suited to our poet. The statement advanced in the latter conditional clause is then continued in Job 22:24 in an independent imperative clause, which the old versions regard as a promise instead of exhortation, and therefore grossly misinterpret. The Targ. translates: and place on the dust a strong city (i.e., thou shalt then, where there is now nothing but dust, raise up such), as if בּצר could be equivalent to בּצּרון or מבצר, - a rendering to which Saadia at least gives a turn which accords with the connection: "regard the stronghold (Arab. 'l-ḥṣn) as dust, and account as the stones of the valleys the gold of Ophir;" better than Eichhorn: "pull down thy stronghold of violence, and demolish (הפיר) the castles of thy valleys." On the other hand, Gecatilia, who understands בצר proportionately more correctly of treasures, translates it as a promise: so shalt thou inherit treasures (Arab. dchâyr) more numerous than dust, and gold ore (Arab. tbr') (more than) the stones of the valleys; and again also Rosenm. (repones prae pulvere argentum) and Welte interpret Job 22:24 as a promise; whereas other expositors, who are true to the imperative שׁית, explain שׁית ni aestimare, and על־עפר pulveris instar (Grot., Cocc., Schult., Dathe, Umbr.), by falsely assigning to על here, as to ל elsewhere, a meaning which it never has anywhere; how blind, on the other hand, since the words in their first meaning, pone super pulverem, furnish an excellent thought which is closely connected with the admonition to rid one's self of unjust possessions. בּצר, like Arab. tibr (by which Abulwalid explains it), is gold and silver ore, i.e., gold and silver as they are broken out of the mine, therefore (since silver is partially pure, gold almost pure, and always containing more or less silver) the most precious metal in its pure natural state before being worked, and consequently also unalloyed (comp. Arab. nḍı̂r and nuḍâr, which likewise signifies aurum argentumve nativum, but not ab excidendo, but a nitore); and "to lay in the dust" is equivalent to, to part with a thing as entirely worthless and devoid of attraction. The meaning is therefore: put away from thee the idol of previous metal with contempt (comp. Isa 2:20), which is only somewhat differently expressed in the parallel: lay the Ophir under the quartz (וּבצוּר agreeing with בצר) of the brooks (such as is found in the beds of empty wdys), i.e., place it under the rubble, after it has lost for thee its previous bewitching spell. As cloth woven from the filaments of the nettle is called muslin, from Mossul, and cloth with figures on it "damask, דּמשׁק" (Amo 3:12), from Damascus,
(Note: We leave it undecided whether in a similar manner silk has its name μέταξα (μάταξα), Armenian metaks, Aramaic מטכסא, מטקסין, from Damascus (Ewald and Friedr. Mller).)
and aloes-wood Arab. mndl, from Coromandel; so the gold from Ophir, i.e., from the coast of the Abhra, on the north coast of the Runn (Old Indian Irina, i.e., Salt Sea), east of the mouth of the Indus,
(Note: Thus אופיר has been explained by Lassen in his pamphlet de Pentapotamia, and his Indische Alterthumskunde (i. 539). The lxx (Cod. Vat.) and Theodot. have Σωφείρ, whence Ges. connects Ophir with Arrian's Οὔππαρα and Edrisi's Sufra in Guzerat, especially since Sofir is attested as the Coptic name for India. The matter is still not settled.)
is directly called אופיר. When Job thus casts from him temporal things, by the excessive cherishing of which he has hitherto sinned, then God himself will be his imperishable treasure, his everlasting higher delight. He frees himself from temporal בּצר; and the Almighty, therefore the absolute personality of God himself, will be to him instead of it בּצרים, gold as from the mine, in rich abundance. This is what the contrast of the plur. (בצרך without Jod plur. is a false reading) with the sing. implies; the lxx, Syriac version, Jerome, and Arabic version err here, since they take the בּ of בּצריך as a preposition.
The ancient versions and lexicographers furnish no explanation of תּועפות. The Targ. translates it תּקוף רוּמא, and accordingly it is explained by both חסן (strength) and גבה (height), without any reason being assigned for these significations. In the passage before us the lxx transl. ἀργύριον πεπυρωμένον from עף, in the Targum signification to blow, forge; the Syriac versions, argentum computationum (חושׁבנין), from עף in the Targum-Talmudic signification to double (= Hebr. כפל). According to the usage of the language in question, יעף, from the Hiph. of which תועפות is formed, signifies to become feeble, to be wearied; but even if, starting from the primary notion, an available signification is attained for the passage before us (fatigues = toilsome excitement, synon. יגיע) and Psa 95:4 (climbings = heights), the use of the word in the most ancient passages citable, Num 23:22; Num 24:8, כּתועפת ראם לו, still remains unexplained; for here the notion of being incapable of fatigue, invincibility, or another of the like kind, is required, without any means at hand for rightly deriving it from יעף, to become feeble, especially as the radical signification anhelare supposed by Gesenius (comp. און from the root אן) is unattested. Accordingly, we must go back to the root וף, יף, discussed on Psa 95:4, which signifies to rise aloft, to be high, and from which יפע, or with a transposition of the consonants יעף (comp. עיף and יעף), acquires the signification of standing out, rising radiantly, shining afar off, since יעף, to become weary, is allied to the Arab. wgf, fut. i; this יעף (יפע), on the other hand, to Arab. yf', ascendere, adolescere, Arab. wf‛, elatum, adultum esse, and Arab. wfâ, eminere, and tropically completum, perfectum esse. Thus we obtain the signification enimentiae for תועפות. In Psa 95:4, as a numerical plur., it signifies the towerings (tops) of the mountains, and here, as in the passages cited from Numbers, either prominent, eminent attributes, or as an intensive plur. excellence; whence, agreeing with Ewald, we have translated "silver of the brightest lustre" (comp. יפעה, eminentia, splendor, Eze 28:7). |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Him - With God, renew thy acquaintance with God by prayer, and repentance for all thy sins, and true humiliation under his hand, and hearty compliance with all his commands, and diligent care to serve and enjoy him. It is our honour, that we are made capable of this acquaintance, our misery that by sin we have lost it; our privilege, that through Christ we may return to it; and our unspeakable advantage, to renew and cultivate it. And be at peace - At peace with God, and at peace with thyself, not fretful or uneasy. Good shall come unto thee - All the good thou canst desire, temporal, spiritual, eternal. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Acquaint now thyself with him - Perhaps the verb הסכן hasken should be translated here, treasure up, or lay up. Lay up or procure an interest now with him, and be at peace. Get the Divine favor, and then thou wilt be at peace with God, and have happiness in thy own soul.
Thereby good shalt come unto thee - בהם bahem, "in them," shall good come unto thee. That is, in getting an interest in the Divine favor, and in having thy soul brought into a state of peace with him; thereby, in them, that is, these two things, good will come unto thee. First, thou wilt have an interest in his favor, from which thou mayest expect all blessings; and, secondly, from his peace in thy conscience thou wilt feel unutterable happiness. Get these blessings now, for thou knowest not what a day may bring forth. Reader, hast thou these blessings? |
8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.
3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
34 For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.
16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?