Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Job 2:6 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Job 2:6 |
King James |
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
but save--rather, "only spare his life." Satan shows his ingenuity in inflicting pain, and also his knowledge of what man's body can bear without vital injury. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Behold, he is in thine hand - He is at thy disposal; see Job 1:12, Margin.
But save his life - Margin, "only." This was to be the only limitation. It would seem that he had the power to make any selection of disease, and to afflict him in any manner, provided it did not terminate fatally. The keen sorrows which Job afterward endured showed the malignancy of the tempter; evinced his ingenuity in inflicting pain, and his knowledge of what thc human frame could be made to bear. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
The Grant of New Power:
6 And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only take care of his life.
Job has not forfeited his life; permission is given to place it in extreme peril, and nothing more, in order to see whether or not, in the face of death, he will deny the God who has decreed such heavy affliction for him. נפשׁ does not signify the same as חיּים; it is the soul producing the spirit-life of man. We must, however, translate "life," because we do not use "soul" in the sense of ψυχή, anima. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
In thine hand - If God did not chain up the roaring lion, how soon would he devour us! As far as he permits the wrath of Satan and wicked men, to proceed against his people, he will make it turn to his praise and theirs, and the remainder thereof he will restrain. Job, in being thus maligned of Satan, was a type of Christ. He had permission to bruise his heel, to touch his bone and his flesh; yea, and his life also; because by dying he was to do what Job could not do, to destroy him that had the power of death. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
But save his life - His body thou shalt have permission to afflict, but against his life thou shalt have no power; therefore take care of his life. The original, נפשו שמר naphsho shemor, may be translated, keep his soul; but the word also signifies life; yet in the hands of the destroyer the life of this holy man is placed! How astonishing is the economy of salvation! It is so managed, by the unlimited power and skill of God, that the grand adversary of souls becomes himself, by the order of God, the preserver of that which the evil of his nature incessantly prompts him to destroy! |
12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.